英语毕业论文网  代写essay代写dissertation 代写留学生作业代写留学生论文QQ 898498550

商业广告英语翻译及特点

国内学子最低花200英语论文摧残脑细胞了解更多点击一下

开题报告文献综述任务书一网打尽 留学生找我们那就是直接找到了写手 cool

【摘要】商业广告英语作为英语语言整体的一个组成部分,在风格和作用上都不同于其他类型的英语。因此,要掌握商业广告英语的特点并进
行合理的翻译
【关键词】广告英语;特点;翻译
一、商业广告英语的常用修辞格
1.双关
双关巧妙利用同音异义或同行异义现象, 使一个词语或句子具
有两种不同的义。双关是语言中最富智慧、最简洁、最生动的表现手
段之一,是语言高度发展的具有体现。由于自身幽默、诙谐、寓意于
不言中的特点,因此在广告中得到广泛应用。
(1)语义双关(Homograph)
语义双关指利用词的同形异义现象来制作绝妙的广告语。在字
面上它只有一个词语,而实际上却同时兼有两种不同的含义,增强语
言的表达效果。
eg:Money doesn’t grow on trees. But it blossoms at our
branches.
译成:钱不能长在树上,在我们“行”就能。
(2)谐音双关(Homophone)
谐音双关是指利用词语之间的同音关系使词语有两种不同的
理解。
eg:Up2U 这一知名国际化妆品牌就与“(It’s) up to you.”(由你
决定)谐音。
2.比喻
在商业广告英语中使用比喻能使广告语言更加形象、生动,富有
美感。
eg:A computer that understands you is like your mother.
这是一则明喻的广告。该广告把电脑对人的理解比作母亲对孩子的
理解。
3.拟人(personification)
拟人实际上也是一种比喻,尤其是隐语。其形式是通过把原属
于人所有的品质、行为、情感等赋予大自然其他有生命或无生命的
东西,使它们具有类似人的特征。
eg:Wherever it hurts, we’ll heal it.
这是一则修理皮包的广告。在这里,坏皮包被比做一个受伤的
人,修坏皮包就好比是治愈伤口,比喻形象而又生动。
二、商业广告英语的用词特点
1.多用形容词做修饰语
eg:Mysterious, unsophisticated China totem carving and
noble vase of Song Dynasty that is made of celadon ware form
strong Chinese Culture.
这是某大酒店为其大堂所做的广告, 广告中用到了
“mysterious”和“unsophisticated”两个形容词来修饰“China totem
carving”。
2.用词口语化
广告为了让不同年龄、不同文化层次的人都能领会其中的意思,
往往采用通俗易懂的口语化词。
eg:“
I couldn’t believe it? Until tried it!”
“I’m impressed by it!”
“You’ve gotta try it!”
“I love it!”
这是一个推销微波炉的广告。一看,我们便明白,这是一个使用
过该微波炉的人向您推销该产品。广告用语口语化及强,非常好地
达到了促销的目的。
三、商业广告英语的句法特点
1.大量使用陈述句、祈使句和省略句
在广告英语中,最为常见的陈述句的句型为:主语-谓语-宾
语-状语。陈述句是用来阐明某种观点、情况和事实的。
eg:The thrilling 75-minute show will amaze you at every turn.
2.祈使句
祈使句一般具有非常强的劝说性,它一般是通过具有鼓动性的
语句直接劝说消费者去消费、去购买商品。
eg:Enter the magical acrobatics world of Chaoyang Theater,
where energetic boys and girls exhibit the charm and elegance of
acrobatic art.
3.省略句
省略句往往给人以简洁明快、不拖泥带水的感觉。
eg:Eight different styles of buildings with 1000 apartments
ranging from one-bedroom-one-sitting room to
four-bedroom-two-sitting room, also duplexes.
如果对商业广告英语的修辞、用词以及句法特征有所了解之后,
我们可以分阶段、分步骤去进行翻译实践:掌握商业广告英语中常用
修辞,并试着去翻译一些涵盖这些修辞的广告语;认真分析商业广告
英语的句式特点,针对原文的陈述句、祈使句和省略句的句式,在翻
译时也应该采用相应的中文句式。在完成翻译后,还要认真阅读自己
的中文译文,看是否符合商业广告英语的各个特征,如此反复,必能收
到不错的效果。
参考文献:
[1]Cutting, Joan. Analyzing the language of Discourse
Commnities. Oxford: Elsevir Science Ltd. , 2005
[2]Johnstone, Barbara. Discourse Analysis. Oxford: Blackwell
Publishers Ltd., 2006
现代经济信息综合论坛
-174- 本文出自www.lunwendashi.com,在代写英语毕业论文留学生论文方面具有丰富的经验!如果需要原创英语论文英文论文请联系QQ 898498550

相关文章

[错误报告] [收藏] [打印] [关闭] [返回顶部]

最新文章

Sure pass

专题页面

英美文学

商务英语

语言学

英语教学

英美文化

英语翻译论文

留学生论文指导