口语教学中的中西方文化差异
国内学子最低的花200多就不要为英语论文摧残脑细胞了!了解更多点击一下
开题报告文献综述任务书一网打尽 留学生找我们那就是直接找到了写手 cool
摘 要:口语和中西方文化密不可分,各民族语言文化都存在很大差异,本文从英语口语、语言和文化的关
系以及中西方文化背景的差异方面,论述了英语口语教学必须加强中西方文化知识渗透,培养学生跨文化
中图分类号: H31 文献标识码: A 文章篇号: 100822441 (2008) 0520048203
化所触发的定向思维。因此,要在跨文化交际中
做到准确、无误和得体的交流,必须了解基本的文
境、
一、语言和文化的关系
文化是指人们生活方式的总和,包括地理环
社会历史、风土人情、传统习惯、民间传说、寓化背景知识。
言故事、生活方式、文学艺术、宗教信仰、科学技文化指的是对所有人类生活中的包括信仰、
术、行为规范和价值观念等。美国语言学家E. 风俗、教育、事物、技术等等在内的总和。东西方
Sap ir 说得好:“语言的背后是有东西的,而且语言文化是在具有不同历史背景的环境中产生的文
不能离开文化而存在。”他还说:“文化是社会所化。由于中西方国家的历史、地理、风土人情、传
做的和所想的,语言是思想的具体形成”。柏默统习俗、生活方式、文学艺术、行为规范和价值观
(L. R Palmer)也说:“语言的历史和文化的历史念的不同,两种文化之间存在巨大的差异,相应地
是相辅相成的,他们可以互相协助和启发”。人在语言的表达内容和表示形式上有着跨文化的差
类各民族的语言无不反映并受到其文化内容的影异。这些差异表现在各个方面,如招呼、委婉语、
响,人们的言语表现形式都会受到语言赖以存在对时间和空间的不同表示;又如由不同历史文化
的社会/团体( community)的习俗、生活方式、行为背景下产生的词语、成语、俚语、谚语和惯用语而
方式、价值观念、思维方式、宗教信仰、民族心理和具有不同的文化内涵、情感色彩和联想意义等等,
性格等的制约和影响。英国诗人有句诗: “East 它们中的每个方面都有十分丰富的内容。故英语
iseast,andWest iswest”,就是指中西方在伦理、的教学既是一门包括基础知识和基本技能的语言
道理、生活方式诸多方面存在差异。教学与掌握,同时也是一种文化的接触与传播。
不同文化背景的人在交往过程中常常会不自这种文化传播渗透于平时的语言教授之中,所以,
觉地照搬自己的文化习惯,因此在进行日常的跨我们平时的英语口语教学中应注意跨文化( inter2
文化交际中常常出现理解和信任上的障碍。一位cultural communication)因素,即通过课文学习使
留学生因为听不懂美国人的口语Freeze! (“站学生在掌握基本知识的同时,让学生了解所学内
住”“不许动”)而被枪杀。其实,在美国社会中, 容的文化内涵,了解英语国家的政治、经济、史地、
Freeze 是人人皆知的日常用语。又如,如果你对文学及当代社会概况,体会中西方价值观念如人
外国人说 He is a professional 和She is a profes2 生观、人际关系、道德准则和思维习惯以及语言的
sional, 就有可能会被误以为是He is perhaps a 表达方式等的差异。
boxer 和She is likely a prostitute. 这是由英美的文我们学习英语,其实就是学习一种语言,语言
收稿日期:2008-03-28
作者简介:冯岩(1968-),女,辽宁营口人,大连工业大学职业技术学院讲师,硕士。
第5期冯 岩等:口语教学中的中西方文化差异
是联系的载体,我们最重要的就是利用这种语言
的某些部分来进行交流。我们目前的大学英语教
育是有缺陷的。大家都是同胞,彼此能相互理解
各自的中国英语,在运用时你点头,我也点头。但
碰到一个native American (地道的美国人)时,交
流同样的东西, 就听不懂对方在说什么了。
(communication is our purpose)交流是目的,而不
是语言本身,语言同时就是交流的媒介!
二、语言和口语的关系
语言是一门艺术,也是人们用于交流的工具。
人类文化中有着许许多多共性的东西。但不同的
三、口语中的中西方文化差异
突然对那个学生说: excuse me,May I go someway?
就语言本身的知识来说,我们已经过四、六级
了,而且我们所学的英语知识全是标准的英语。
我们缺少的就是在交流中来运用英语口语,只有
在交流中我们才能与对方进行思维密码的相互破
译。同样的话在不同的语言交流环境中所表达的
意思是不一样的。要想真正领悟对方的意思,必
须与对方进行心与心的交流。作为一名中国学
生,如果不根本改变自己的思维结构及思维习惯,
那么他学的英语就毫无价值。比如:有一次,有一
个中国学生陪一个美国人去长城,在长城上,老外
文化之间也存在着差异,尤其是在交际文化方面,
(请问洗手间在哪儿)中国学生在学校里英语的
中西方之间存在着较大的差异,这给我们学习与
句法学得相当不错,听力也挺棒的,马上听明白了
正确使用英语带来一定的困难。有时对同一个词
汇,对同一个称呼,对同一个手势,对同一句话,英
美人的理解与中国人的理解就大不一样。所以,
我们的英语教学几乎是从第一天起就开始接触东
老外的话,心想,长城都来了,哪儿不能去啊! 于
是说: yes, you can go anyway! (请随意) 。这一句
西方两种交流文化差异这个难题。当我们用英语
交流的时候,都要仔细考虑自己说出来的话是否
与听话人的情况、说话的时间、地点、场合相适合。
成功地用英语进行人际交流在很大程度上取决于
说话者在表达过程中所使用的基本语言。口语能
正确表达一个人的思想、情感,这种表达能够促进
交流,帮助建立良好的人际关系。一般人认为英
语口语表达能力强就是口语流利,往往忽视口语
表达的得体性,只要能把自己的思想用英语连贯、
完整地表达出来并做到语音、语调以及语法正确,
就算是可以了,但是在表达的过程中,一言一行,
一举一动,都体现了一个人的形象、品德、学识、气
质和修养;说话时,话语的适度和恰当会给人留下
深刻的印象,使交谈的气氛融洽,变生人为朋友,
甚至化干戈为玉帛,达到预期的交际效果。如果
只注意是否流利是否正确,而不注意是否得体,就
会被认为不礼貌,引起不愉快和反感,以致达不到
交流的效果。影响英语口语表达因素有很多。例
如中西方文化差异就是影响英语口语表达的一个
很重要的因素。虽然已经掌握了一定数量的词汇
和基本的语法规则,可是由于对英语文化,尤其是
交际文化所知不多,加之受母语的影响,在口语表
达的得体性方面存在着不少问题。因此,在教学
的过程中,如何培养学生使用地道、得体的英语口
语进行交际,达到最佳的交际效果,应当受到高度
的重视。
话,差点把老外吓晕了。其实在这个特定的语言
环境中, 老外的“someway”指的是厕所, 而英语
“娴熟”的中国学生却让老外随地大小便。尽管
课堂上老师讲了许多关于厕所的词。例如: toilet,
watercloset, bathroom, lavatory, restroom 等,但老外
的含蓄是在课堂上老师无法按当时的语境讲授
的,所以学生才开了个国际玩笑! 那么我们该怎
么办呢? 我们要把学习的目标收缩,把追求大而
广的英语知识转化为追求一种定量性的技巧,而
这几种技巧,是美国人和美国人之间交流的关键
性东西,如果我们能掌握这几种技巧,就可以更好
地理解西方人的思维,理解中西方的文化差异,从
而学好口语。
(一)如何用英文简单界定一个东西的技巧
美国人和美国人交谈80% 是想告诉对方
what is a book ? 我们中国人从小学到大学的课本
尽管词汇难度不断加深,但思维逻辑结构却只停
留在一个水平上。中国人常说Where is the book?
很少有人说What is a book? 而美国的小学生就
开始问:What is the book? 中国大学生却很难回
答What is a book? 为什么? 因为中国传统英语
教学模式没有教会学生表达思想的技巧。
(二)如果已经学会界定,但理解还有偏差,
那就要训练how to explain things in differentways
一种表达方式对方不懂,美国人会寻找另一
种表达方式最终让对方明白。因为事物就一个,
但表达它的语言符号可能会很多。比如水,世界
上就这一个事物,但却有多种符号来表达它。如
鞍山师范学院学报第10 卷
果一个人懂8种语言,那他在世界上被别人理解(二)如果已经学会界定,但理解还有偏差,
的机会就会大得多。用汉语说“水”别人不懂,用那就要训练how to explain things in differentways
德语说别人也不懂,但用英语说water, 别人可能“孝”(xiao) is the core of Chinese culture, but
就懂了。这就要多做替换练习。传统的教学方法it is also too abstract for non2Chinese learners to per2
也做替换练习,但这种替换不是真替换,只是语言ceive. However we can trace back to the ancient
层面的替换, 而不是思维层面的替换。比如, I character for its meaning. “老”stands for an older
love you, 按中国的替换方法就把you 换成her,my person, and“子”refer to a child. Then“孝”basi2
mother, them 等,这种替换和小学生练描红没有什cally means to kindly attend the older people and
么区别。这种替换没有对智力构成挑战,没有启then comes“filial”p iety. 这是“孝”字在远古时代
动思维,换到最后也不知道到底在love 谁,现实英语的解释。“孝”是中国人的传统, 电影刮痧
生活中也不能这么随便love 。这种替换句子的基
下,中国人许大侗完成了对父亲的“孝”
(Gua sha treatment)打破传统的文化差异:刮痧是
本结构没变,我听不懂I love you, 肯定也听不懂
,告诉对方的强烈的“爱”
I 中国两千多年的根据经络治病的一种理疗方法,美
love her 。如果替换为Iwant to kiss you. Iwant to 国人认为虐待孩子,在两种文化差异的强烈震撼
hug you.
you 等,或者给对方讲电影《泰坦尼克》
I’ve a crush on you. Iwill show my heart to 和对孩子
在异国他乡催人泪下的文化冲击!
真正的替换。
that is love, 这样一来对方可能就明白了。这才叫总之,帮助学生在学习语言时提高对文化的
敏感性,就可以利用他们发自内心的思想了解其
也就是说用一种不同的方式表达同一个意他民族的兴趣和动力,从而提供了学习该民族的
思,或者对方听不清楚,举一个简单易懂的例子来语言的基础。所以,外语口语教学不仅仅是语言
表达,直到对方明白。知识教学,而且更应包括文化知识教学。在传授
比如爱因斯坦讲相对论,他用科学术语讲,除语言基础知识的同时,必须加强对学生的中西方
了科学家之外是没人听得懂的,所以爱因斯坦就文化背景知识差异的渗透,培养学生的跨文化交
用一个通俗的例子把相对论讲了出来。他说,什际意识。
么叫相对论呢? 两个lovers 在一起,一小时相当
于一分钟,而两个仇人呆在一起,一分钟相当于一参考文献:
小时,这就是相对论。他这样一讲,我想没有人不[1] 罗常培. 语言与文化[M ]. 北京:语文出版社, 1989.
会明白相对论的。
Difference Between Chinese andWestern Cultures
in Spoken English Teaching
FENG Yan1 HOU L ing2
( 1. SchoolofVocation&Technic,DalianPolytechnicUniversity,DalianLiaoning 116100, China;
2.DepartmentofForeignLanguages,FushunVocationalTechnology Institute,FushunLiaoning 113006, China)
Abstract: Spoken English and Chinese2western culture are closely related to each other. Every nation’s lan2
guage and culture are distinct. This paper, from the aspects of relation of spoken English, language and culture
and the difference of the backgrounds of Chinese2western culture, puts forward that spoken English teaching
should be taught togetherwith the cultural knowledge and students’intercultural communication ability should
be cultivated.
Key words: Spoken English teaching;Language teaching;Difference of Chinese2western culture
(责任编辑:刘士义)
已有