英语毕业论文网  代写essay代写dissertation 代写留学生作业代写留学生论文QQ 898498550

商务英语的语言特征及翻译技巧

国内学子最低花200英语论文摧残脑细胞了解更多点击一下

开题报告文献综述任务书一网打尽 留学生找我们那就是直接找到了写手 cool

摘要:作为专门用途英语,商务英语有其独特的语言特征。文中从词汇含义和句子结构两个角度分析商务英语

语言特征。简要阐述商务英语翻译过程中应把握的翻译技巧。

关键词:商务英语:词汇;句子;翻译技巧

商务英语是一种特殊的英语,与普通英语相比。

商务英语的词汇、句法、语体等方面都有自己的特

点。又因商务英语涉及经济、法律等诸多业务范畴.

在翻译上更要求精准、专业,以适应商务翻译的特殊

性。本文将围绕商务英语词汇和句子的特征,简要阐

述一些商务英语翻译的技巧。

一、对词汇的理解

1.商务英语的词汇特点

(1)用词正式准确严谨。商务英语在用词方面力

求准确无误。一般选用词义相对单一的词来替代词

义灵活丰富的词,如:acquaint be familiar with)COll

stitute(include)grant(give)等等。为了避免歧义,商务

英语中经常会出现同义词或近义词的词项重复。

如:losses and damages f损失)methods and proce

dures(途径)terms and conditions(条款)等等,这些词

汇之问有着同义或近义关系,相互之间起补充或完

善的作用,在很大程度上保证了准确性和严密性。

(2)半专业词汇的运用。半专业词汇是由普通词

汇转化而来的,在商务英语中有特殊的含义。例如:

balance在商务英语中是“差额”“余额”的意思,而

在通用英语中,是“平衡”之意。类似的词汇很多,如

accept(fir,)document(单据)drY(汇票)interest(

)等等。

(3)古语词和外来词的引用。商务英语中出现了

大量的古语词。常常由heretherewhere为词根,加

上~个或几个介词构成合成副词。常用的有hereby

(下述)hereof(由此)wherea$(鉴于)等等。商务英语

中所使用的专业词汇和半专业词汇,大多来自于拉

丁语、法语和希腊语。外来词的使用使商务英语文本

更加正式。如来自拉丁语的as per(按照)re(事由)ex

(⋯⋯),法语如force majeure(保险用语)

(4)缩略词的普遍使用。商务英语中有许多缩略

术语。这些词的词义单一,简洁明了。使用时保证规

范,减少误差;同时又节省时问,提高效率。在商务英

语中使用的缩略语主要分为三类:国际贸易电讯电

传缩略语,如:BS balance of sheet资产负债表)

BARD(barter deal易货交易)等等;国际经济贸易

组织缩略语,如:WTO(世界贸易组织)EEC(欧溯

经济共同体)等等;常用商务英语缩略语,如:WB

(waybill or World Bank贴现汇票或世界银行)FOB

(Free On Board离岸价)等等。有的缩略语不止一个

含义,这样就必须借助上下文来判断它的意思。

(5)新词的不断出现。随着时代的发展,许多反

映当代经济贸易的新思路、新概念及其先进技术等

新词汇不断涌现,且大多属于复合词语。新词汇的主

要构造方法就是将两个或两个以上的词按照一定的

次序排列起来构成新词。比如随着数字信息技术的

发展,出现了cybercash(电子货币)virtual store(

拟商店)等新词汇。又如随着公司企业管理方式变革

和贸易组织的成立,出现了CEO(首席执行官)等新

词语。

2.商务英语词汇的翻译技巧

(1)用词要准确严谨。词语的意义与其使用的语

境密切相连.并与其存在的文化息息相关。语境不

同,词汇的意义也有差别。译者在翻译的过程中选词

要准确,概念表达要确切。数码与单位要精确。要忠

实、准确地将源语言的信息用目标语言表达出来,做

到原文读者获得的信息与译文读者获得的信息内涵

相等。

(2)规范使用专业词汇和缩略语。在商务英语翻

·87·

万方数据

译过程中所采用的译名、概念、术语等在任何时候都

应保持统一。不允许将同一概念或术语随意变换译

名。不统一的泽名必然造成误解,使读者对译文不

知所云。作为一名商务译者,对相关专业知识要有

相当的了解.才不至于误译,给有关双方造成纠纷和

损失。在翻译的过程中要注意正确使用商务专业术

语.缩略语及出现在不同领域中的专业新词语。

(3)加减词译。英汉两种语言各自具有独特的

结构和修辞手段.因而翻译时必然会有一些文字上

的损失或增加,即在译文中增加一些语意信息补充

原文隐含的语意或删去一些词语搭建某种语法形式

做弥补。如:1)It is more expensive than it was last

time but not as good(加词译法)价格比上次的高,但

质量比上次的燕。2)We assure you of our prompt at

tentJon“,this matter(减词译法)我们保证立即处理

此事。(减译法。Youou0

(4)重复法。为了避免可能发生的歧义,商务英

语文书中宁可使用繁杂的短语结构而不使用单一的

单词。重复一般来说要么在正式文本中使用,要么

当作强化手段来使用。如“damage or loss”,“dam

age”指价值的整体性受损,而“loss”是指整体价值的

部分丧失,按照国际货到损失物运输保险的有关惯

例,有的保险只承保货物的全损,有的只承保部分损

失.所以这关系到当事人的利益保障问题。所以

damage or loss”译为“损失或灭失”更为完整和精确。

(5)转换译。转换是指商务英语翻泽中语言的

词性和表现方法的改变。由于英语和汉语的表达习

惯、句子结构和词的搭配关系都有差异,在翻译中往

往难以做到词性和表现方法的一致。为了适应译文

语言的表达习惯和语法规则,在商务英语翻译中需

要运用词类和表现方法的转换翻译技巧。如:Please

let IIS know if our terms are acceptable.请告知是否

接受我方条款。f形容词acceptable转类为动词)

二、对旬子的理解

1.商务英语的句子特点

从句子结构阱,商务英语语句层次多,逻辑关系

复杂,但句子严谨、清楚。一般的商贸函电大多采用

短句、简单句、并列句,而在较为正式的商贸文件及

洽谈中往往多用长句、复合旬、复杂句、插入语、倒装 本文出自www.lunwendashi.com,在代写英语毕业论文留学生论文方面具有丰富的经验!如果需要原创英语论文英文论文请联系QQ 898498550

相关文章

[错误报告] [收藏] [打印] [关闭] [返回顶部]

最新文章

Sure pass

专题页面

英美文学

商务英语

语言学

英语教学

英美文化

英语翻译论文

留学生论文指导