古诗词英译中“双关”的处理QQ 898498550代写英语毕业论文
国内学子最低的花200多就不要为英语论文摧残脑细胞了!了解更多点击一下
开题报告文献综述任务书一网打尽 留学生找我们那就是直接找到了写手 cool
作者: 顾正阳
中文刊名: 上海大学学报(社会科学版)
单位: 上海大学外国语学院 上海 200436
摘要: 在古诗词的英译中,译者对具有“双关”含义的古诗,可根据具体情况,采用“照译字面”、“选择一种 意义”、“译出双关义”、“用其它辞格”、“在上下文中体现”等方法。加以处理。
题名: 国内外英译《周易》的现状与几点建议
作者: 黄德鲁
中文刊名: 安阳大学学报
单位: 苏州大学政治与公共管理系 江苏 苏州 215006
摘要: 目前国内外诸多与《周易》有关的各类英译与英文刊物,在基本词汇和用语方面尚处于纷繁凌乱的状态。由于词汇术语的不统一,一语多译现象严重,往往给非汉语读者在阅读与理解上带来极大的障碍与困难。本文列举了几项比较突出的例子加以分析,尤其对“易学”一词的翻译,笔者尝试杜撰了一个英文新学名—“Yimutology”。为了使易学真正走向世界,易学界应该和英语专业界结合,共同探讨研究《周易》的学术翻译,并制定出一套统一、标准的易学用语与术语。
题名: 英译汉中对隐性否定语境的处理
作者: 李凤英
中文刊名: 长春大学学报
单位: 长春大学职业技术学院 吉林长春 130022
摘要: 英语中隐性否定存在于各种不同的句式和结构中,诸如在特定语调下的某些疑问句、某些祈使句、感叹句、条件句和一些肯定的陈述句中都存在隐性否定语境。对含有隐性否定意义的各类典型例句加以分析,从而了解其独特奇妙的表达方式,准确地做出汉语翻译。
题名: 语篇衔接手段与汉译英
作者: 刘华
中文刊名: 中国地质大学学报(社会科学版)
单位: 宁波大学外语学院 浙江宁波315211
摘要: 英语和汉语在运用各种衔接手段创建语篇的连贯关系上有着较大差异。英语注重“形合”,倾向于采用显性的衔接手段 ;而汉语注重“意合”,较多地采用隐性的衔接方式。因此 ,译者在汉译英时应当注意二者的不同 ,进行适当调整 ,才能译出流利通顺的文章。
本文出自www.lunwendashi.com,在代写英语毕业论文与留学生论文方面具有丰富的经验!如果需要原创英语论文,英文论文请联系QQ 898498550
已有