要写硕士英语毕业论文,不知道选什么题目
国内学子最低的花200多就不要为英语论文摧残脑细胞了!了解更多点击一下
开题报告文献综述任务书一网打尽 留学生找我们那就是直接找到了写手 cool
题名: 品牌命名问题的综合研究
作者: 冯欣
学位授予单位: 北京第二外国语学院
关键词: 品牌名称;语言学;文化;品牌命名
摘要:
品牌名称是品牌的代表,是品牌的灵魂,体现了品牌的个性和特色。好的品牌名称不仅可以引起消费者的独特联想,还可以准确反映产品的特点,刺激消费者的消费心理,增强消费者的购买欲望。对于企业而言,好的品牌命名还可以提高自己和产品的形象。因此,研究品牌名称有利于推出更好的品牌策略,增强产品在市场上成功的可能性。
伴随着经济的全球化和中国加入世贸组织,在中国,越来越多的人意识到:在产品销售过程中,好的品牌名称以及国际化的品牌名称发挥着重要作用。研究品牌名称是一项必要而且紧迫的任务。鉴于目前关于品牌命名的研究较为单一化,往往仅从一个角度来探讨品牌的命名,本文作者试图综合语言学、文化、心理学等多方面的知识深层次地研究品牌命名问题,希望能为企业的商品命名提供一些有益的启示。
本文首先就品牌与品名的定义、分类、功能和历史演变过程等方面作了阐述。第二部分先是介绍了商品命名产业的发展情况,然后从语言学和心理学两个不同角度对品牌名称进行了分析。第三部分在总结了中国品牌名称的一般特点后,指出了其中存在的一些亟待解决的问题,这其中包括抄袭雷同、字词滥用、缺乏美感等等。第四部分旨在探索如何为商品取一个好名字。除了归纳出四条命名的基本原则外,还研究分析了品牌名称中蕴涵的文化因素并在本章末总结出科学命名的方法。在走向国际化的道路上,如何做好优秀品牌名称的翻译工作至关重要。鉴于有关品名翻译的研究已硕果累累,本文未将重点放在翻译的层面上,但由于其重要性不可小视,因此只在第五部分略有涉及。在文章的结论部分,作者再次强调了品名对企业的重要性,认为只有在综合了语言学、文化、心理学等多方面知识的基础上才能打造出优秀的品牌名称。
学位年度: 2007
题名: 钱钟书“化境”思想研究
作者: 张丽萍
学位授予单位: 黑龙江大学
关键词: 钱钟书;;化境;;翻译;;打通
摘要:
钱钟书是一位学贯中西、融汇古今的学术大师,他在译学方面的论述,作为其比较文学的一个分支,在中国译学界和文学界引起了广泛的关注。他标举的“化境”说作为其翻泽思想的集大成,在中国译界享有崇高的威望。然而,鲜有译界人士真正领会其内涵并对其进行系统、全面的论述,这是因为“化境”说犹如空中楼阁,抽象、玄妙而不可企及。针对这种现状,本文通过“以钱解钱”的方法,借助国内外已有的研究成果,就“化境”说的时代背景、理论根基和内涵等方面作一个系统、全面的研究,使之清晰、具体,广为译界接受和认可,成为独树一帜的中国翻译理论,并在实践中指导译者如何引“诱”、避“讹”、求“化”,使译文尽善尽美,达到文学翻译的最高境界。
学位年度: 2007
题名: 从符号学的角度分析广告中的幽默
作者: 徐蕾
学位授予单位: 黑龙江大学
关键词: 符号学;;广告;;幽默;;语义;;句法;;语用
摘要:
幽默是众多成功广告的特征之一,也是广告有效行使其功能的重要手段。符号学理论能够解读广告中各种言语及图像符号的使用,本文利用该理论来探究幽默广告的符号构成方式。
首先,在理论构架部分,本文回顾了符号学的相关理论,论证了符号学对于广告的理论指导意义,并对广告中的幽默进行了界定。然后,用构架的理论从符号与对象、符号与符号及符号与解读者的关系三个角度分析广告中的幽默。最后得出结论。
本文旨在为幽默广告的创作和研究提供新的观点和思路,并说明符号学理论的强大生命力和广泛应用价值。
学位年度: 2007
题名: 汉语古诗英语中译者主体认知的介入
作者: 云小珊
学位授予单位: 山东大学
关键词: 审美客体;审美主体;介入;认知;中国古诗;译者主体性
摘要:
诗歌是人类语言的精髓,中国古诗尤为如此,她是一个民族文化和文明的集中体现。在翻译领域中,诗歌的翻译始终都是一个热门话题。怎样才能做出好的诗歌翻译呢?这对于译者们始终都是一个难题。至今已出版了许多诗歌的译书,但却极少有能令读者满意的。
在诗歌的传统研究过程中,人们主要把目光集中在对于原诗、译诗或是两种文化的融合等方面。近年来,译者的主体性逐渐引起了人们的关注。人们逐渐意识到了译者的重要性。在本文中,作者从认知的介入这一角度讨论了译者主体性在中国古诗英译中所发挥的重要作用。认知是人类对于审美客体的认识或者判断。在审美过程中,认知可以帮助审美主体抓住意象的内涵意义。所以在审美过程中,认知是一个重要的组成因素。当然这对于译者也是一样的。译者需要在翻译过程中介入他们的主体认知内容。而这也正是不同译者对于同一首诗会译出不同译本的原因。
在简介这一部分,作者对于现存的中国古诗英译发展过程作了简单的介绍。在这一领域,已有许多著名译者发表了自己的观点,有一些译者也已经注意到了在古诗翻译中译者主体性的重要作用,但很少有人对此做出详细的评述。
第一章介绍了主体认知介入的重要性。在这一章,作者对于审美客体和审美对象作了简单定义。这二者是审美过程中的重要因素。从审美客体到审美对象的提升也是主体认知介入的重要体现过程。审美客体可以独立于主体存在。只有当审美主体介入认知内容之后,客体才会转变为审美对象。这就涉及到了认知介入的方式。在这一章还涉及到一个问题,那就是译者在做翻译时思维种类的选择。作者列举了两种思维:概念思维和经验思维。西方人倾向于运用概念思维,而中国人更习惯于使用经验思维,这就产生了一个问题:当我们翻译中国古诗时,我们应选择哪种思维呢?是经验思维还是概念思维?
在第二章中,作者讨论了主体认知介入的过程。无论是在审美或是翻译过程中,主体认知的介入都是很重要的一个环节。这一章列举了三种认知介入方式:“我”本认知介入,“他”本认知介入,以及两种介入方式的综合。这三种类型是根据原语文化和译入语文化因素参与的多少划分的。
认知的介入同样是诗人“志”的还原过程。对于原文的“忠实”建立在还原诗人的“志”的基础上。在对于诗人“志”的还原过程中,译者不能避免主体“志”的介入。在第三章中,作者首先介绍了“志”还原的过程。其后的一个部分是有关五种还原方式的划分以及这些方式的优缺点。此章最后一个部分是关于“审美空白”填充与“志”还原的关系的讨论。
第四章是例文分析。在此章,作者摘选白居易名诗《琵琶行》中的一段诗句,并选取了这段诗句的三个译本进行分析比较。比较的目的不是要选出那个译本更好或不好,而是想通过比较针对在前几章中所提到的理论方法进行深入论证。借助于译本比较,这些理论方法对于译文的影响会更加清晰地展现在我们面前。
文章的最后一部分是全文的总结。这一部分对全文的内容进行了大体的重述。作者还在这一部分分析了对于译者主体认知研究的意义。这方面的研究会帮助我们对翻译形成一种全新的理解。原文本身含有一定的意义,而理解认知也同样具有含义。译者不再是被动的信息传递者。作者同样看到了这篇文章的不足之处。翻译是一个很复杂的过程。任何一种脱离整体的研究都会产生片面性。这一点是在未来的研究中应当考虑填补的内容。
翻译是不同国家之间交流的重要手段。古诗的翻译有利于不同文化和文明的研究和传播。作者并不期望通过本篇论文开创在古诗研究中的一个新方向,如果本文可以引起人们对于译者主体性更多的重视,那就将是本文的巨大胜利。
学位年度: 2007
题名: 综合性翻译批评新模式
作者: 崔英
学位授予单位: 山东大学
关键词: 翻译批评;现有模式;综合模式
摘要:
本文旨在提出指导翻译批评的综合性新模式,主要以西方四个最有影响、最为系统的批评模式为依托,即House、Newmark、Reiss和Wilss的翻译批评方案,与此同时结合中国学者在翻译批评领域所做研究的精髓,赋予综合性模式实用性和理论性相结合的优点。
上述四个模式在西方翻译批评领域是最具代表性的,既有自成体系的实用模式也有一定的理论深度。关于翻译评估浩如烟海的论述中,不乏有价值的理论观点,但可行性强的翻译批评框架的并不多见。相比较而言,House、Newmark、Reiss和Wilss的翻译批评模式影响更大,也更受人瞩目。因此本文选择这四个模式作为研究的中心,并在此基础上提出指导翻译批评的综合模式。House的批评模式中提出了大量分析原文和评估译文的参数,这对新模式的构建是很有启发意义也很有参考价值的,因为有一套系统的参数可以帮助将译文质量评估量化,从而提高所得结论的客观性与可信性。Newmark的翻译批评方案实用性很强,这是值得综合模式借鉴的,毕竟翻译批评与翻译实践密切相关,而不是纯粹的理论探讨。新的综合模式也应有一些清晰的步骤和一定的理论性,此外还应具有合理可行的评价译文的标准,否则翻译批评模式就不健全。Reiss所采用的研究角度也颇具新意,新的翻译批评模式也应像她的模式一样从一开始就有自己清晰明确的立场,这会使翻译批评更有条理,相应地也更有说服力。Wilss综合借用语言学的一些理论,主要包括句法学、语义学、语用学,他提出了一套合理的评述译文质量的层次等级,这可以使翻译批评的结论更为客观科学,新的批评模式也可以参考这种方法。
与西方相比,中国在翻译批评方面的研究则较为零碎不够系统,也没有提出可被广泛接受或人所共知的翻译批评理论或模式。换句话说,翻译批评的研究在翻译研究中处于边缘地位。但是中国的研究也是有其特色的,可以借鉴的地方也很多,比如对道德标准方面的强调、对用充足实例进行论证的重视、以及对棘手译例的探究等。
笔者对翻译批评的性质进行反思,在此基础上提出了综合模式,包括需要遵从的基本原则、大体的理论框架以及具体的步骤。综合模式从翻译批评家的视角出发,考虑到他/她所面临的各种选择。由于这一模式鼓励多样性,翻译批评家的主体性得到很大的提高,他/她可以选择自己采取的立场以及进行分析的翻译理论或标准。虽然进行翻译批评一定程度的主观性是不可避免的,综合模式还是做了各种将其客观化的努力,例如从语篇语言学中引进不同的参数。此外,综合模式接受并欢迎外界批评,从而可以不断得到完善,因此新模式极富生命力。
本文主要采用综合对比的归纳研究法,对四个影响力相对较为深远的翻译批评模式进行综合评述,取其长处、避其短处,并结合中国学者研究中的精华,构建一个既有理论深度又与实践密切结合的翻译批评模式。与此同时,为了说明综合模式的具体运作方式并验证其可行性,文中采纳综合模式的理论框架,对《红楼梦》选段的翻译进行了评价。
学位年度: 2007
题名: 英汉会话开场的对比研究
作者: 张璇
学位授予单位: 吉林大学
关键词: 会话开场;会话活动类型;文化;语境
摘要:
本文对英汉会话开场所呈现出的言语特征进行了多维透视并从社会语用角度诠释出现这些特征的原因。主要解决3个问题:英语和汉语会话开场的特点,及其对跨文化交际者的启示。为此,本文以J. Thomas提出的会话活动类型为理论框架,把静态研究作为动态研究的起点,提供一种动静结合的会话开场分析模式,分别从会话活动参与人的交际目标,允许使用的语言和非语言手段,遵守﹑违反会话合作准则﹑礼貌原则及其准则的情况,对话轮系统的控制情况,对语用参数操纵的情况和语用模糊的使用情况六个方面进行考察,旨在全面﹑详尽地把握英汉会话开场的特点和及异同的原因,提高交际者的跨文化意识,促进跨文化交流。
学位年度: 2007
题名: 重复与逻辑悖论
作者: 张锐
学位授予单位: 吉林大学
关键词: 《觉醒》;重复;逻辑悖论
摘要:
凯特·肖邦(1851-1904)的小说《觉醒》(1899)自诞生至今的100多年间历经褒贬沉浮,如今已成为研究妇女文学必读的经典之一。关于它的批评研究也历经了自发表之初的从伦理道德角度出发的指责,到二十世纪六十年代以后勃兴的女性主义视角的褒扬,到九十年代后的后结构主义的多重视角的探索。美国解构主义学者J·希利斯·米勒(1928—)在《小说与重复》(1982)中所详述的重复理论和文本的异质性假说以及在《作为寄主的批评家》(1977)中阐述的单义阅读和拆解阅读理论给从解构主义角度解读《觉醒》带来了可能性。通过把米勒的上述理论应用于《觉醒》这一文本中,读者可以得出这样的结论:文本中的柏拉图式重复讲述了一个新女性追求独立、自由的觉醒的过程,而尼采式重复则表明埃德娜在28岁那年夏日的爱情悲剧源于她对早期爱情模式的“固着”。她出现了心理发展上的停滞,女性觉醒无从谈起。这两种重复所产生的逻辑悖论展示了双面肖邦的怪异现象。识别并分析文本中的逻辑悖论有助于克服在文学批评中容易产生的阐释定见。
学位年度: 2007
题名: 从孤寂到绝望
作者: 付宇
学位授予单位: 吉林大学
关键词: 存在;绝望;自杀
摘要:
格雷厄姆·格林(1904-1991)是20世纪一位杰出的英国作家。他的作品探索人类生活的各个方面和各种问题,并且尤其关注人作为个体与社会的冲突,他的生存状态和意义。他的早期作品《问题的核心》不仅仅局限于对现实的简单反映上,更体现了作者对人在这种现实里的生存状态。在斯戈比所生活的“格林之原”上,人们的生活被置于焦虑、彷徨中。他不得不在恶劣的环境与善良的天性中寻求生存,同时内心充满了孤独感。最后,他终于在进退维谷的困境中选择了自杀,也充分体现了斯戈比对人生的绝望。作品的主人公斯戈比的自杀可以从存在主义的角度进行解读。
学位年度: 2007
题名: 中国中小企业国际化经营及其面临的障碍
作者: 肖如欣
学位授予单位: 北京第二外国语学院
关键词: 中小企业;国际化;走出去;产业集群网络
摘要:
改革开放以来,我国中小企业迅速成长,成为国民经济的重要组成部分。随着经济全球化和区域一体化的深入发展,国与国之间的联系更加紧密,为中国企业尤其是中小企业走出国门,在更广领域、更大规模、更高层次上开展合作提供了有利条件。中小企业进行国际化经营,参与国际竞争成为必然趋势。本文撰写的目的在于通过对各国中小企业发展及国际化经营现状的分析,从国际直接投资与国际化等基本理论作为依据,探讨中国中小企业国际化经营中所面临的困难以及所无法取代的优势,政府及行业协会、中介机构在中小企业国际化进程中的作用,从而分析中小企业进入国际市场的不同方式,提出构建“海外产业集群网络”,树立自身品牌,产品专业化营销战略等是中小企业国际化的有效方式。
论文主要包括六个章节。
第一部分对中小企业以及“走出去”战略进行了总体介绍。首先重点介绍了欧盟、美国、加拿大、日本、中国对中小企业的不同定义,阐述中小企业在国民经济发展中的重要定位与作用,简要介绍了政府对企业走出去在法律、政策、资金等方面的扶持政策,分析了促成中小企业“走出去”的因素。
第二部分阐述了中小企业国际化经营的理论基础。从三个方面对国内外学者的中小企业国际化理论进行了研究,包括国际折衷理论、规模经济理论;小规模技术理论、技术地方化理论;渐进理论和国际化五阶段理论。
第三部分介绍了中国加入WTO之后,随着国际化经验的积累,部分中小企业已经成功实现国际化经营,走出国门,创立品牌;本文以东盟、欧美市场上的中国中小企业为例,分享企业国际化的经验;从而总结了中小企业几种国际化的模式及其优缺点,为不同情况的中小企业选择何种模式,进入何种市场做出分析。
第四部分着重对其他国家及国际组织如何促进中小企业国际化发展的政策体系及其实施效果进行了分析,以便给中国政府部门及企业以启示。
第五部分重点分析了中小企业“走出去”所面临的障碍。从政府体制、投资国政治环境、投资环境、信息传播、行业发展特点以及文化交流冲突几个侧面进行了分析;其中文化交流冲突包括语言、人文、社会、风俗、生活习惯几个方面。
第六部分从政府宏观指导、中小企业自身能力建设、社会中介服务平台三个层面提出具体建议以促进我国中小企业“走出去”。政府应该制定相应的法律法规和鼓励政策,尤其是要采取切实推进措施促进企业走出去;同时中小企业自身要通过技术、制度等创新,树立品牌,加强核心竞争力,构建海外“产业集群网络”组织,选择最适合的国际化道路,增强企业实力;而中介服务机构应通过提供法律、信息、咨询、海外考察展览等多种服务,畅通中小企业国际化之路。
文章最后结语。中小企业走出国门,参与国际竞争,是当代中小企业发展的必然选择。中小企业要结合自身特点和发展阶段,准确定位,寻求能够持续发展的国际化道路。
学位年度: 2007
题名: 《典型的美国人》中流动文化身份的建构
作者: 贺晔
学位授予单位: 湘潭大学
关键词: 任碧莲;;《典型的美国人》;;文化身份;;流变性
摘要:
任碧莲(Gish Jen, 1956—)是二十世纪八十年代末九十年代初华裔美国文学新时期具有代表性的作家。她的创作主要以多元文化背景下美国少数民族之间的关系为主题,其中主要特点是表现文化身份的流动性。作品中往往汇集多个民族的个体,包括华裔、日裔、犹太裔、黑人以及主流群体的白人,这相对以往华裔美国文学着重表现单一华裔群体是一个突破。任碧莲因其灵活的创作思想,被视为与汤亭亭(Maxine Hong Kingston)、谭恩美(Amy Tan)齐名的作家。
《典型的美国人》(Typical American, 1991)是她的第一部长篇小说,也是她的代表作。作品虽然讲述的是一个中国移民在美国的故事,但体现的是华裔角色成为美国人的过程。本文旨在运用斯图亚特·霍尔(Stuart Hall)的文化身份理论,探讨《典型的美国人》中张家人如何建构“存在”(being)又“生成”(becoming)的文化身份。通过分析,展现出文化身份已不是一个稳定不变、连续的意义框架,而是多元的,开放的,也是流动的,是在“存在”中“变化”的。
在华裔美国文学脉络中,文化身份无疑是作者、读者、批评家、理论家必须时时面对与省思的问题。不同时期的作家、研究者以各自不同的方式建构着美国文学史。在此过程中,尤其具有意义的是从不同族裔、文化的立场及角度来观察多族裔、多文化的美国在文学上的表现。作为新时期的代表人物,任碧莲在其作品中表现了美籍华人文化身份的新动态。新时期的美籍华裔向往融入美国社会,但一定程度上又受其中国特征的阻碍。任碧莲正是采用流动变化的文化身份策略,在身份的困惑与不安中找到了平衡点。
本文认为流动身份的建构是通过几位主人公三度更新认识“典型的美国人”完成的。最初,他们表现的是中国文化特征,并鄙视“典型的美国人”。随后他们又钦羡仿效“典型的美国人”,认为成为美国人就是被主流文化同化,并误解了“美国梦”而盲目追求金钱,结果连连受挫。最后在挫折中他们重新定义了“典型的美国人”,认为要成为真正的美国人不仅要具有实干、乐观、积极向上的美国精神,也不能抛弃中国文化中有价值的成份。由此他们获得了美国文化身份。
在多元文化共存的今天,国际交流日渐频繁和密切,任碧莲的流动身份策略对加强民族间的文化理解与包容,维护民族传统文化具有重要启示意义。
学位年度: 2007
题名: 从符号学角度看文学翻译中的创造性叛逆
作者: 刘营
学位授予单位: 首都师范大学
关键词: 创造性叛逆;指称意义;言内意义;语用意义;译者主体性;文化交流
摘要:
本文的研究对象是文学翻译中一个比较有争议的命题——创造性叛逆。本文重新定义了这一命题,认为它既是文学翻译中的一个普遍现象,又是译者的翻译策略,是译者在某种明确的再创作目标下,运用主观努力,从结构、内容和审美效果方面对原文进行解释和重新构建,从而在客观上导致译文偏离原文、源文化或者译入语文化。本文将由于译者的疏忽、不负责任或者能力不足造成的误译排除在讨论范围之外,因为本文作者认为这样的问题可以通过译者的主观努力得到改观,因而不属于译者的创造范畴。
在我国翻译研究中,仅从语言学角度来研究翻译理论已经使其走进了死胡同,翻译需要跨学科研究。符号学作为一门蓬勃发展的新型学科,能用来分析社会与文化各个领域中出现的种种符号现象。它是分析翻译现象最全面的体系,能够全面系统地描写翻译的语言与非语言因素,并能对翻译理论和实践中某些悬而未决的争论问题提供新的观察角度。本文运用以研究一切交际形式为范围的广义符号学理论,尤其是美国符号学家莫里斯提出的符号的三种意义的理论,指出创造性叛逆是指称意义、言内意义和语用意义中的一种或多种意义不对应、甚至冲突的结果。译者为解决这些问题,选择最突出、最重要的一种或几种意义进行传达,而同时舍弃或者弱化其他意义。
同时,本文对创造性叛逆的价值、局限和限度进行了进一步的探讨。指出创造性叛逆在文学翻译中对于促进两种文化、文学作品的传播以及体现译者的作用的意义,从一个独特的角度探讨了文学翻译中的焦点问题。本文也指出了创造性并非万能,指出其在翻译中的局限,并进一步说明,译者在运用创造性叛逆的时候要关注其限度,要有限度地运用这一特殊翻译策略,避免影响文化和作品的传播,从而使其为成功的文学翻译服务。
学位年度: 2007
题名: 中国英语学习者恭维语及其应答的策略研究
作者: 何荣辉
学位授予单位: 湘潭大学
关键词: 恭维语;;策略;;言语行为;;礼貌
摘要:
恭维是人们日常交际中频繁使用的一种礼貌言语行为。恭维及其应答构成了人们言语交际能力的一个方面。诸多研究表明这一言语行为并不像看上去那么简单,它涉及到社会文化的许多方面。
语际语用学是从语用学的角度研究语言学习者的目的语行为的实施及其语用能力发展的科学。国内外对语际语言中的言语行为的探讨越来越多,例如,“道歉”、“拒绝”、“请求”等,但是针对中国英语学习者恭维语际语言语行为的研究甚少。
本文围绕中国英语学习者、操汉语的本族语者和操英语的本族语者,在恭维言语行为实施过程中使用的策略类型进行比较分析,旨在探讨中国英语学习者的言语行为,揭示不同的语言文化下恭维语体现的不同文化规范和价值观念。
汉语和英语在语用和文化上均存在很大的差异。中国人很难把握英语恭维语主要是以下两方面原因造成的。一是称赞语被西方人用于更为广泛的场合,而在某些场合下对于中国人来说恭维别人有时候是不适合或者是不礼貌的行为;二是西方人往往倾向于欣赏或接受赞美之意(例如,‘谢谢你’),而中国人回应别人的恭维往往采取自谦式的拒绝(例如:‘哪里,哪里’),这对于西方人来说是很不礼貌甚至是粗鲁的行为。
本研究主要采用语际语用学广泛所用的语篇补全测试(DCT)形式获得数据,依据Pomerantz对恭维语及其应答实施策略类型进行分类。具体研究数据来自三组大学生群体:以汉语为母语的32人提供汉语数据,以英语为外语的中国学习者和以英语为母语的西方人(各32人)提供英语数据,男女各半。
研究结果表明,操英语的人,无论是英语本族语或者非英语本族语者,使用恭维语的频率要明显多于操汉语的人。在回应恭维语时,西方人倾向于接受恭维而不是拒绝,而以汉语为母语的中国人和以英语为外语的中国学习者更倾向于拒绝恭维。此外,男性和女性在恭维语及其应答策略选择上也存在很大不同。
本文进一步将研究结果与国内外的研究结果加以比较,并探讨了语言的规约性(linguistic conventionality),Pomerantz的制约系统论(constraint system theory),和Brown & Levinson的礼貌普遍性(universal theory of politeness),这三条理论范式是否可以用来解释三个群体对恭维语及其应答策略选择的不同。分析结果仅部分支持了文化普遍性的观点,而将其应用到中英恭维言语行为进行分析时则出现了很多弊端。正如Wiezbicka指出的,实施特定的言语行为的原则是基于特定的文化规范和价值观念,而不是基于某种整体的机制。
结束语是对本文的回顾与前瞻。在总结全文的基础上,提出了研究中的局限性以及今后的努力方向。
学位年度: 2007
题名: 从系统功能语法视角探讨建立商业关系信函的人际意义
作者: 巩茗珠
学位授予单位: 山东师范大学
关键词: 建立商业关系信函;人际意义;系统功能语法
摘要:
随着世界经济越来越向全球化发展,我国与世界各国的贸易活动日益增多,人们越来越迫切地想了解如何使用英文同外商进行交往。而书面沟通在这些活动中起着极其重要的作用,其中,商业信函更是充当了企业、公司之间的桥梁,例如建立商业关系信函、销售函、询盘函、投诉函等。近年来,销售函备受人们的关注,吸引了不同角度的学习与研究。然而,业务关系的建立,是交易开始和发展的基础,要扩大业务,就必须在巩固发展已有的业务关系的基础上,不断物色新的贸易对象,不断更新业务关系。因此,建立商业关系信函不能够被忽视。
语言所表达的人类社会活动都是有目的性的,这也正突出了语言最为重要的功能之一——语言的人际意义功能。人们通过语言相互交往和建立一定的人际关系。本篇论文从系统功能语法的视角研究建立商业关系一类信函的人际意义。本文从《商业书信手册》、《新编外经贸英语写作与套语》、《外经贸英语函电》、《商业信函》等公开发行的教科书和网络中随机抽取了36封此类信函作为语料,根据韩礼德和马丁的基本理论分别从人称系统、语气系统、情态和评价四个层面对商业信函的人际意义进行分析。本文揭示了语言的人际意义与语言的词汇语法表达之间的紧密关系。研究发现通过不同人称的使用能够使信函双方互动且拉近距离,实现了“面对面交流”;信函作者通过选择不同语气,表达了不同的目的同时又不失礼貌,维持了良好关系;情态(词)则表达了不同的观点与态度,体现了此类信函的语旨;对于评价系统,信函作者通过不同词汇与语法手段来表达对自己对本公司及产品等的评价,实现了劝说功能并表达了建立业务往来的希望。
本研究的意义在于它对于我们的写作教学有指导作用。在教和学的过程中,应该注意此类信函的语旨,这也是这一研究对我们的启示。
学位年度: 2007
题名: 话语理解中的语用推理及其对英语听力教学作用的研究
作者: 邢春燕
学位授予单位: 山东师范大学
关键词: 英语听力理解;语用推理;话语理解;能力;作用
摘要:
对于听力理解,人们认为其主要目的是听者主动地理解言者意图,尤其是言外意图。在理解过程中,听者利用有限的时间选择最相关因素构成话语语境,而这一过程依赖于听者的推理能力。因为在这一过程中听者利用自己的百科知识、逻辑知识和词汇知识对新信息进行加工处理。换言之,听者在自己对世界看法中搜寻最相关的假设与新信息作用形成前提,进行推论而得出结论。
在大学英语教学的五项技能中,听力被认为是重要技能之一。因为掌握一门语言的最终目的是进行交际,而有效的听力理解是进行成功交际的重要保证之一,因此,如何培养和提高学生的英语听力理解能力成为当今英语教学的主要目标之一,而且也引起了许多学者和教师的研究兴趣。目前,对于英语听力理解的研究主要集中于四个方面:认知语言学、心理学、语用学和第二语言习得方面。这些研究从一定程度上对英语听力教学起到了启发和推动作用,但是纵观这四方面研究,从语用推理角度研究听力理解的却很少见。
语用学的两个研究问题是研究话语生成与话语理解。根据Sperber & Wilson的关联理论,话语理解主要是听者利用语境寻找关联推导话语意思的过程。话语理解依赖语用推理。语用推理是指语言使用者通过推理寻找话语与语境之间的关联性,并通过心智处理理解话语的语境暗含。在英语教学中,听力理解是指听者在一定的语境中寻找话语的最佳关联性,从而推导出话语意思的过程。因此,本文试图以关联理论为理论框架,研究语用推理对听力理解的作用。
本文采用了试卷(普通听力能力卷和语用推理能力测试卷)与调查问卷两种方式,前者主要是测试学生的听力理解能力与推理能力的相关关系,从而证明语用推理是否对英语听力理解起作用。从数据分析结果可以看出(1)听力理解能力与语用推理能力成中等相关关系。学生的听力理解能力强,推理能力可能强;但听力能力弱,推理能力肯定弱。(2)学生的听力理解能力随着听力材料的不同运用能力也不同,他们能力的发挥受听力材料的限制,尤其是运用推理能力推导话者言外意图的能力较弱。(3)语用推理对听力理解起作用。调查问卷采用多项选择题和开放式试题,目的是调查学生当前在英语听力理解学习中语用推理能力的现状及问题,从而对英语听力教学提出建议。通过问卷得出以下结论(1)学生对语用推理的了解很少,而且老师在听力课上对学生这方面的介绍与训练也较少。(2)学生意识到在听力理解过程中利用推理理解话语对听力理解有很大帮助,但他们还不知道如何在听力理解中运用这方面的技能。通过实证和数据分析,作者得出语用推理对听力理解的两种作用:外在作用(解释和限制作用),内在作用(心智处理机制),这两种作用在某种程度上对听力理解有帮助。
通过对语用推理与听力理解关系的研究,作者分析了语用推理对听力理解的作用,并对英语听力教学提出了几点建议与设想,以期对提高中国学生英语听力理解能力有所帮助。
学位年度: 2007
题名: 从情感角度分析大学生英语学习中的记忆
作者: 时红
学位授予单位: 山东师范大学
关键词: 记忆;情感;大学英语记忆;动机;态度
摘要:
记忆是人类一项重要的心理活动,在英语学习中它又是一项重要的学习活动。以往大量针对记忆的研究结果表明,记忆与学习过程关系十分密切,因此,英语学习过程中的记忆的重要性不言而喻。不足的是,这些研究成果多来自于认知心理学,取信息处理的认知过程居多,对外语学习中记忆发生的情感状况探索较少。与之相对,在外语教学界对情感的研究集中于对情感的认识与重要性在整体教学活动中的启示与应用,缺乏针对某种具体的学习活动的探讨。为此,作者认为该视角的研究有进一步探讨的意义。
针对目前大学英语学习过程中重认知,轻情感,费时低效的现实状况,本文选取记忆学习活动为研究对象,主要从情感角度进行分析研究。值得提出的是虽然情感因素的易变性使其能通过教学手段加以调节,但也正因为其易变性使得对情感的研究难于检测而多理论性少操作性。要将所有的情感因素包括到该研究范围是不可能也是不实际的。基于上述理由,我选择动机与态度作为主要对象。
本文采取定性与定量研究相结合的方法。在总结以往研究的成果与不足之处的基础上,针对研究的具体内容,开展了一项实证研究。通过对调查研究得出的结论分析,尝试将研究结果应用于外语教学的具体实践当中。
研究发现,中国大学生英语学习的过程中,记忆发挥着尤其重要的作用。然而,目前大学英语学习者的记忆状况并不十分令人满意,存在着诸如片面应试、内部动机不足、记忆策略单调等问题。大学英语学习中的记忆作为一种复杂的学习过程,受学习者情感因素影响很大。中国大学生在记忆时既受到外部动机的驱动,又受内部动机的影响。在中国特殊的学习环境中,非英语专业的英语学习者更多的受前者影响。在一定条件下,虽然一些学习者能够取得更直接的学习效果,却不利于学习者的长期全面发展。调查结果同时表明,在内部动机驱使下,大学英语学习者更易于对记忆学习产生积极的态度。因此外语教学实践中,应该全面考虑学习者的情感与认知因素,注意培养学习者的动机,尤其是内部动机,激发学习者积极的记忆态度,采取优化的记忆策略,来提高大学英语记忆的效率,促进学习者全面发展。
学位年度: 2007
题名: 普通科技英语语篇中人际意义的功能分析
作者: 郑翠
学位授予单位: 山东师范大学
关键词: 普通科技英语语篇;人际意义;功能分析
摘要:
人际意义是韩礼德功能语法的一个重要概念,它是指人们用语言和他人交往,建立和保持一定的人际关系,用语言来影响别人的行为,同时用语言来表达对世界的看法甚至改变世界的功能。韩礼德明确的指出了语言的三大元功能,但韩礼德为使他的语法系统简洁准确而只研究了语气、情态和语调,并把它们作为构成人际功能的主要成分,其他一些语言学家的研究成果证实人际意义可以有多种实现手段,如特定语篇中时态的运用特点、反身表达等,本论文打破功能语法对人际功能阐述的层面-小句,主要从三个方面即人称、语气和情态,尝试探讨普通科技英语这一特定语篇的人际意义的实现手段。
科技英语是在社会科技文化圈内与科技人员语言行为有关的具有特色的英语,被划分为专用科技英语和普通科技英语两种,前者的内容专业化很强,是专门为从事某项专业的科技人员而写,后者几乎用于包括不同专业的所有领域,主要是讨论科普知识,本论文将主要讨论普通科技英语。许多年来人们对于普通科技英语的研究主要集中在词汇语法、认知、文体方面,以及一些具体的应用,如写作、翻译、教学等。系统功能语言学方面的研究很少,主要集中在概念功能和语篇功能方面,而对其人际功能方面的研究鲜有提及。事实上,除了向读者传达一定的科技信息外,普通科技英语语篇也体现了一定的人际关系,因为这一特定语篇中存在着两个参与者,传达信息的专业作者和接受信息的普通读者。作为专业人员的作者由于拥有更多的知识而与普通读者存在一种权势关系,但他们存有与读者保持平等信任关系的愿望。他们一方面想让读者接受他们的观点而不感到受到了压制,另一方面他们又想保持或者加强他们的权势地位。这一矛盾必然在词汇语法的选择上有所体现。本论文立足与一个新的视角-人际意义功能,对普通科技英语语篇进行了探讨,希望能对普通科技英语的研究做出一些有益的补充,并通过分析这一特定语篇人际功能的语言实现手段尝试对科技英语的写作、翻译和教学做出一些有益的探索。
本论文共分四章。
第一章是文献综述,主要介绍了国内外对语篇分析、普通科技英语语篇及人际意义方面的研究情况。
第二章是论文的理论基础。主要阐述了语境理论、语域理论及人际功能等本论文研究的相关理论,并介绍了普通科技英语语篇中人际意义的实现手段,为下文的具体分析做好了理论铺垫。
第三章和第四章是论文的主体部分。其中,第三部分介绍了论文的语料收集和科研方法,并通过大量的表格和数据详细论述了普通科技英语语篇中人际意义是如何在人称、语气和情态这三个方面得以实现的。
第四章着重阐述了论文对写作、翻译和教学的启发作用。
本文得出以下结论:对普通科技英语语篇中人际意义功能进行研究是有益而且可行的,它一方面使普通科技英语作者能有效利用人际功能实现手段更好向读者传达科技信息,另一方面使读者能准确迅速的了解文章内容,有效的科技英语应用是切实可行的。同时指出由于专业和语料的限制,论文也存在一些不足。
学位年度: 2007
题名: 理工院校英语专业学生词汇知识和词汇学习策略调查
作者: 曹月霞
学位授予单位: 山东师范大学
关键词: 理工类院校;词汇广度知识;词汇深度知识;词汇学习策略
摘要:
词汇是英语语言三要素之一,也是英语学习的基础。词汇学习在外语学习中起着举足轻重的作用。词汇知识已逐步被确立为语言水平的一个组成部分。第二语言词汇知识习得也逐渐受到研究者和学习者的重视。传统的词汇知识研究大多限于对词汇知识广度即词汇量的研究,而对词汇知识其他层面的研究关注较少。随着对词汇的深入研究,语言学家逐步认识到学习者的词汇知识不仅包括词汇知识的广度,对深度词汇知识的掌握也是学习者词汇水平的重要组成部分。词汇知识的广度或词汇的量,指的是词汇量或学习者所知的至少掌握基本意义的词汇的数量。词汇知识的深度,即词汇的质,指的是学习者所掌握的词汇各方面的知识。英语学习者的词汇知识水平(既包括广度词汇知识也包括深度词汇知识)是其整体英语水平的重要组成部分,是英语水平高低的一个重要反映。对词汇广度知识和深度知识的牢固掌握,对英语学习者整体英语水平的提高有极大的推动作用。因此,有必要调查英语学习者的词汇知识学习情况,帮助其有效的学习词汇,扩大词汇量,加深对词汇深度知识的掌握。
高等学校外语专业教学指导委员会在《关于外语专业面向21世纪本科教育改革的若干意见》中指出,我国现有外语专业的院校大致可以分为五种类型:外语院校、综合性大学、理工科院校、师范院校和其他专科类院校。各类院校在人才培养的模式、内容和进程上各不相同。其中,理工类院校的英语专业建设相对起步较晚,基础薄弱,资源有限。理工院校的英语专业学生英语学习环境相对也较为独特。本文以这类英语学习者为调查对象,以词汇知识体系和词汇学习策略理论为理论框架,通过词汇测试的形式,对他们的词汇知识现状作了调查,并结合词汇学习策略调查问卷,调查了他们在词汇学习过程中词汇学习策略的使用情况。调查结果显示:(1)被试的词汇广度知识即词汇量并没有达到高等学校英语专业英语教学大纲的要求,对深度词汇知识的掌握也不尽如人意。(2)在词汇学习策略的运用方面,被试在词汇学习过程中运用了多种元认知、认知策略,其中常用的策略有自我管理、词典运用、记笔记和记忆,而复习、计划、自主学习等策略却较少被应用。社会/情感策略作为词汇学习策略的一大类则很少被运用。(3)各类词汇学习策略与词汇广度知识均存在不同程度的相关关系;除社交策略外,各类词汇学习策略与词汇深度知识存在不同程度的相关关系。
学位年度: 2007
题名: 中英旅游文本的顺应翻译研究
作者: 闫凤霞
学位授予单位: 山东师范大学
关键词: 顺应论;翻译;旅游文本
摘要:
近年来,旅游业蓬勃发展,一跃成为世界第三大支柱产业。旅游业带来的巨大市场潜力使得越来越多的人关注这门新兴产业。中国地大物博,5000年光辉灿烂的文化每年都吸引着数以万计的游客来观光游览。尤其是随着2008年奥运会和2010年世博会在上海的召开,中国的旅游业势必迎来一股新的热潮,由此拉动相关产业如饭店业、交通运输和娱乐设施的进一步发展。据世界旅游组织预测,到2020年,将有16亿人口来中国旅游,到时中国将成为最大的旅游胜地和第四大旅游客源国。比较而言,作为旅游产品之一的旅游文本资料的翻译相对薄弱,语言、文化和语用失误比比皆是,严重影响着中国文化的传播,破坏了旅游地形象。因此,本文作者试图借用维索绪伦(Verschueren)的顺应论,提出顺应论指导下的翻译模式,希望能够在理论和实践中丰富翻译研究,并在此基础上提出了被动顺应和主动顺应相结合的几种翻译策略。
第一章回顾了旅游文本的相关研究。作者首先对旅游文本的定义、分类和功能进行了界定,然后对国内外旅游文本的翻译进行了逐一回顾,同时还讨论了顺应论在国内外的发展。在本章的最后作者还指出了当前旅游文本翻译中存在的问题。
第二章是理论研究部分。顺应论中的几个重要概念如选择,三个着眼点和四个研究角度在本章中都进行了详细的阐释,并结合翻译研究指出了顺应论在翻译研究中的体现,由此提出了顺应翻译研究模式及其在理论和实践方面的意义。
第三章研究了旅游文本翻译的顺应性。作者假设旅游文本翻译是顺应目标语文本的结构,物理,心理和社交世界的多维转换过程,选取了几处山东景点的翻译作为样本开展问卷调查,以说明翻译是一个融语言、文化、心理和社会因素为一体的全面过程。调查结果基本证实了作者的假设,为应用顺应论研究翻译提供了前提。然后作者利用大量的翻译实例,分别研究了旅游文本翻译中顺应目标语的结构,物理,心理和社交世界的过程。在本章的最后,作者总结提出了在顺应论指导下的旅游文本顺应翻译模式。
第四章提出了主动和被动顺应的几种翻译策略,如音译、增添、删除、类比和改写等策略,充分体现了译者对译文的顺应和译者的主体性。
结论部分点明了作者的主要发现,指出了本文写作的意义和不足。作者的主要发现为:(1)提出了全新的旅游顺应翻译模式,在理论和实践方面对翻译研究有较强的借鉴意义。(2)旅游翻译是译者动态的顺应目标语语言结构,物理,心理和社交世界以及译文读者反馈的多维转换过程。(3)旅游翻译实践中,译者可以灵活的采用主动顺应和被动顺应的策略,如音译、增添、删减和顺应等策略来弥补文化差异造成的缺失,以便使译文为更多的读者所接受。(4)翻译具有动态性,不同社会背景下人们的语言习惯和文化规约不同导致了译文具有时代性。因此要把译文交给读者去检验,注重读者的反馈。
作者提出这一模式旨在抛砖引玉,指导旅游文本翻译的理论与实践,并对其它文体的翻译,如广告翻译、文学翻译和法律翻译等提供借鉴意义;应用主动和被动顺应翻译策略可以更深层次洞察翻译行为,同时对翻译教学具有重要的启示。
学位年度: 2007
题名: 大学英语教学中大学生文化图式构建的研究
作者: 魏丽
学位授予单位: 山东师范大学
关键词: 图式;文化图式;建构主义;文化教学;跨文化交际
摘要:
随着科技发展的日新月异,不同群体间人员交往的机会也不断增加。尽管如此,由于彼此间缺乏对对方文化的了解,跨文化交际往往会遭遇挫折甚至失败。
因此,我们很有必要在外语教学当中引进相关文化的介绍,而且这也是非常重要的。但是,如何有效地帮助学生习得相关文化知识却是个问题。在这篇论文当中,作者试图借助图式理论来解决这一问题。图式是事先已存在人们大脑中的背景知识,它的作用是帮助人们更好的感知并理解世界万物。通常来说,如果一个人能够较多的掌握目的语文化知识或是更好地构建了文化图式,那么他(她)就能在跨文化交际中表现得体。因此,我们应该探索如何帮助学生构建文化图式。文章中,作者基于建构主义学习理论提出了一个文化图式构建模式,这也是这篇论文的主要贡献。
论文使用了定性研究和定量研究相结合的方法。作者借用了王振亚设计的文化试卷做测试收集数据,其目的主要是了解学生对英语文化(英国文化和美国文化)知识掌握的总体状况以及由此推导出学生的文化图式构建状况,并在此基础上采用了SPSS13.0对收集的数据进行描述统计分析。
文章除了引言和结论外,主体部分由四章构成,每一章的内容分别如下所述:第一章是文献综述,包括国内外图式理论发展状况综述、国内文化图式研究状况综述、建构主义学习理论及国内英语文化教学发展综述。
第二章是对图式理论、建构主义学习理论和文化理论的简要介绍。对图式的介绍主要涉及五个方面,分别是图式的定义、分类、信息推理方式、特征和作用。建构主义学习理论主要从建构主义的知识观、学习观、学生观和教师与学生各自的地位这四个方面进行介绍。而论文中关于文化的介绍则涉及到文化的定义、文化学习的重新定位、文化教学的目标、文化教学的原则和文化教学的内容。
第三章是文化测试部分。作者测试了来自山东大学、山东建筑大学及济南大学等学校的74名非英语专业大学生(山大18名法学专业一年级学生,山东建筑大学36名城市建设专业二年级和三年级的学生,济南大学36名复合材料专业的三年级和四年级学生)。测试采用的工具借鉴了王振亚设计的社会-文化试卷测试,并酌情进行了修改。
调查的结果表明学生的跨文化能力比较低,并由此可推断出,他们的文化图式构建状况是比较薄弱的。因此很有必要帮助学生构建良好的文化图式。
第四章提出了一个文化图式构建模式及其实施建议。论文首先在建构主义学习理论的基础上分别解释了教师和学生的角色;然后提出在课程内时间和课程外时间里实施此模式的具体措施。
学位年度: 2007
题名: 用关联理论解读美国情景喜剧《老友记》中的幽默
作者: 韩龙坤
学位授予单位: 山东师范大学
关键词: 幽默;情景喜剧;《老友记》;最佳关联;关联原则;幽默策略
摘要:
幽默诙谐、有趣,折射出人们的智慧和人生态度,给我们带来无限欢乐。而情景喜剧是一种独特的喜剧表演形式,属于“语言——视觉型”交际模式,内含有丰富的幽默片断,是幽默的重要载体之一。
回顾以往对情景喜剧中幽默所做的研究,我们发现这些研究大多局限于语篇分析,外语教学、跨文化研究等领域,语用学领域对其的研究也仅局限于从合作原则角度对其幽默的解释上。本论文为情景喜剧中幽默的研究提出了一个新的视角,即斯波伯和威尔逊的关联理论。论文同时以情景喜剧《老友记》的剧本及影像版本为语料来源,从《老友记》第一季中的11-23集里随机抽取了45段幽默对白用以情景喜剧《老友记》中幽默的分类及分析。本文把《老友记》影音录像里的背景笑声作为幽默的标准。本论文以关联理论为框架,对风靡全球的美国情景喜剧《老友记》中的幽默进行了较为系统的研究,研究方法主要是描述性研究。研究问题主要包括:第一,我们应如何根据幽默作家运用的不同幽默策略对情景喜剧《老友记》中的幽默进行分类。为回答这一问题,作者从《老友记》第一季11集到23集中随机选取了45段幽默对话,并对它们进行分类。首先可以分为言语幽默与非言语幽默两大类。言语幽默包括用非正常语言结构制造的幽默、用双关制造的幽默,用多义词的误解制造的幽默,用含义模糊制造的幽默、用百科知识的变形借用的制造的幽默、用偏离正常逻辑制造的幽默等等;非言语幽默主要包括用副语言(如讲话的速度,非言语声音)以及视觉语言制造的幽默等。第二,如何用关联理论框架下的幽默的制笑机制来解释情景喜剧这一特殊情境中幽默效果的产生。就这一问题,文章通过一定量的语料分析,用关联理论对情景喜剧中的幽默效果的产生进行了阐释。情景喜剧中的幽默效果是由于幽默作家独具匠心的幽默策略促使观众的认知状态发生相应变化而最终形成的。关联理论认为,对于任何明示言语或行为,听话人都会认为其具有最佳关联性。在情景喜剧幽默的理解过程中,观众会认为某个话语或行为具有最佳关联性,并根据其所提供的信息加上其他相关信息选择出相应的一系列语境假设,在对这些语境假设进行推理后得出进入头脑的第一个解释,试图用最小的推理努力换来最大的语境效果;就在观众停止推理时,幽默作家运用某种幽默策略激起观众继续寻求最佳关联解释的认知努力,并最终获得最佳关联解释。此时,观众意识到自己已经被幽默作家戏弄,并从整个幽默理解过程中体会到了由于前后两种解释的迥异而产生的一种意想不到的快感,由此,幽默效果产生。情景喜剧幽默产生过程里有一点有别于一般情境下的幽默,那就是在观看情景喜剧的过程中,观众的认知环境中总会包含一整套关于情景喜剧这一电视喜剧类型的相关语境假设。第三,从关联角度如何解释中国观众观看美国情景喜剧《老友记》时出现的幽默理解困难现象。斯波伯和威尔逊认为,交际失败通常是由于说话人所持有的语境假设与听话人所选择并用于推理的语境假设之间存在不一致而产生的。在中国观众观看美国情景喜剧这一跨文化交际过程中,美国幽默作家很难保证全球的观众所能及的语境假设与他本人所持的语境假设保持一致,这是因为不同地域不同文化之间无论在生活方式、思维方式、宗教信仰、习俗习惯、语言、社会组织等各个方面都存在太多的不同点。因此每当观众所选择并进行推理的语境假设与美国幽默作家所持有的语境假设不一致时,观众便无法准确理解幽默作家所意图传达的意义,从而也就不能感受到幽默效果。
本论文具有一定的理论意义及实践意义。其理论意义是,第一,论文对情景喜剧《老友记》中出现的幽默进行了较为全面和细致的分类,从语言学角度一定程度上丰富了幽默以及情景喜剧的有关理论;第二,本论文尝试将关联理论框架下的幽默的制笑机制的一般性理论假设应用于阐释情景喜剧这一特定情境中幽默效果的产生,从而进一步验证并发展了关联理论框架下关于幽默制笑机制的理论假设;第三,论文对跨文化交际情境中的幽默理解空白现象的原因从关联角度进行了阐释,从而将关联理论的应用范围进一步扩展到跨文化交际领域。本论文的实践意义是可以将美国情境喜剧作为教学素材应用到英语教学的课堂上,等等。
学位年度: 2007
题名: 英文日用品说明书语篇的人际功能研究
作者: 高宏
学位授予单位: 山东师范大学
关键词: 说明书语篇;人际意义;语气;情态
摘要:
语篇分析是一门研究语言使用的交叉学科。它综合吸收了语言学、社会学、文体学、语用学等学科的研究成果。自从20世纪60年代中期兴起以来,语篇分析越来越多的出现在各学科的研究中。学者们从不同的学术角度出发定义语篇,在不同意义上分析语篇。例如,社会学家Hymes从社会学的角度研究社会语言环境中言语的使用问题;语言哲学家Austin, Searle和Grice等人从言语行为理论和会话含义等角度研究语言使用;Halliday的功能语言学特别强调语言的社会功能和纯理功能。我国学者对外语语篇分析的介绍和研究起步较晚,直到80年代才有较大进展。在这些研究中,语篇的形式各异,如诗歌、广告、课堂对话等,但调查发现,把产品说明书作为语篇的研究却不多见。而随着中国成功加入世界贸易组织,各类新兴产品迅猛涌现,尤其是许多外来产品源源不断的进入中国市场。因而,作为信息载体的产品说明书的地位变得日益重要起来。产品说明书是由生产单位编写的,向用户介绍产品的特点、用途、主要技术数据、操作使用说明、维修注意事项等的一种说明文,经常随产品一起赠送给用户,能够起到宣传产品、扩大销售、便于用户使用的作用。为了最大限度的发挥其功能,说明书撰稿人运用各种语言手段提高说明书的质量,增进与消费者的协商与交流。本文通过分析研究说明书语篇来揭示说明书撰稿人用以实现与消费者协商与交流,建立良好人际关系的语言手段。
系统功能语法的创始人M. A. K. Halliday在An Introduction to Functional Grammar一书中明确指出,他建构功能语法的目的是为语篇分析提供一个理论框架,这个框架可用来分析英语中任何口语语篇或书面语语篇。因此,“系统功能语法是一个比其他理论更适合于语篇分析的理论”(黄国文,2001:2)。这就为本文奠定了理论基础。系统功能语法包含三大纯理功能,其中概念功能和语篇功能已经研究的较为普遍,而人际功能相对来说研究还不多。而把说明书语篇作为研究对象并对其进行人际功能分析的研究更是寥寥无几。因此,本研究尝试弥补这一缺陷。所谓人际功能,指的是语言除了传递信息之外还具有表达说话者身份、地位、态度、动机等功能。通过这一功能讲话者使自己参与到某一情景语境中,来表达自己的态度,并试图影响他人的态度或行为。此功能还体现与情景有关的角色关系,包括交际角色关系,即讲话者或者听话者在交际过程中所扮演的角色关系。人际功能是语言最为重要的功能之一。在说明书语篇中,撰稿人运用不同的语言手段,最大限度地实现人际功能以期达到其商业目的。
本文以系统功能语法理论为基础,对随机抽取的60篇英文日用品说明书进行了分析,尝试研究了说明书语篇中实现人际功能的不同手段。本文从语气系统、情态系统、评价理论和情景理论四个层面进行了分析,揭示了语言的人际意义与语言的词汇、语法表达之间的密切关系。研究发现,语气系统中不同主语的选择及主语的不同顺序体现了厂商与消费者之间不同的人际关系;同时,说明书语篇中不同时态的选择,又增强了产品质量的可信度,对消费者的购买行为起到了推动作用。在情态系统中,不同的情态表达体现了厂商不同的意愿和态度,实现了与消费者潜在的交流与协商。通过分析评价理论在日用品说明书语篇中的运用,本文发现厂商通过选择不同的词汇、运用不同的语法手段来表达自己对日用品或者自身的看法,从而实现了表达意见和维持关系的目的。最后,语境理论的分析为消费者辨认厂商不同的产品类型提供了依据。
本文的研究不仅对英文说明书的写作和理解有重要的指导意义和参考价值;同时揭示了撰稿人如何运用不同的语言技巧,增进厂商与消费者的交流与协商,扩大产品销售,从而使得本研究又具有较高的商业价值。
学位年度: 2007
题名: 《简·爱》小说对话的语用分析
作者: 赵艳丽
学位授予单位: 山东大学
关键词: 《简·爱》;合作原则;礼貌原则;言语行为理论
摘要:
关于英国19世纪著名女作家夏洛蒂·勃朗特经典小说作品《简·爱》的研究与评论不胜枚举,本文尝试从语用学的角度详细分析小说中男女主人公简·爱与罗彻斯特的对话,属于跨语言学和文学的多学科研究。
自从1847年出版后,《简·爱》就引起轰动并不断地成为文学批评界的宠儿。本文回顾了19世纪及现当代关于夏洛蒂·勃朗特及其代表作《简·爱》的文学研究和评论,探讨了运用语用学理论和原理分析《简·爱》中小说对话的必要性和可行性。本文使用的语用学理论和原理包括Grice的合作原则及准则,Brown and Levinson的礼貌理论和Leech的礼貌原则和准则,以及Austin和Searle的言语行为理论。本文在第二章对这三个理论加以阐述,为随后分析小说主人公简·爱与罗彻斯特的对话提供了理论框架和研究工具。在这些理论中,合作原则及其准则解释话语的意义和实际意义之间的关系,解释会话含意如何产生和理解,礼貌原则解释了人们在言语交际中为什么要含蓄地、间接地表达自己的真实意图,而言语行为理论则对言语的意义进行了研究。
本文从小说《简·爱》里选取了男女主人公简·爱与罗彻斯特之间大量的经典对话,运用上述语用学理论及原理对其进行详细分析,剖析其深层蕴涵的会话含意,及其对揭示小说主题、刻画人物形象、展示男女主人公之间的关系变化、冲突和心理活动以及推动小说情节发展等诸方面的作用。
本文作者希望通过对《简·爱》的语用学研究能够为更好地理解这部经典小说有所贡献,并对从普遍意义上借助语用学理论与原理阅读与鉴赏其他小说有所启示。
学位年度: 2007
题名: 自我实现与个性化进程
作者: 马晓萍
学位授予单位: 山东师范大学
关键词: 夏洛蒂.勃朗特;维莱特;个性化进程
摘要:
荣格的心理学理论与文学有着密不可分的关系。荣格经常在文学作品中寻找证据证明他的理论,同时也用他的理论分析文学作品。自我实现与个性化理论是荣格理论与文学批评的一个交点。自我实现与个性化理论是指个人的精神各个成分经历完全分化并充分发展的过程。本论文在对勃朗特《维莱特》作了细致地分析后得出结论:《维莱特》展示的是一个完整的个性化进程,书中作者以第一人称叙事的写作手法完美地展现了一个个体的心理成熟之路,并通过进一步地分析得出个性化成功的原因,希望对个体的心理成熟带来启示。
绪论部分简单介绍勃朗特以及小说《维莱特》,重点介绍了《维莱特》在国外的研究情况及荣格精神分析学与文学批评的渊源,引出本论文的理论依据。
第一章分析露西走向成熟的第一个阶段:认识阴影。阴影在作品中以鬼魂尼姑的意象出现,代表了露西个性中受压抑的部分,即对爱情和美好生活的向往。露西对尼姑由恐惧到接受再到主动探寻这个过程就是心理成熟,认识并克服阴影的阶段。
第二章介绍个性化的第二阶段。露西意识到自身性格中的男子基质并将其构建到身边的男性形象身上。最初,露西在一次女扮男装的表演上意识到了自己对男性的向往;而后在与约翰大夫的交往中她将自己对男性的理想建构在他身上,但是随着心理日趋成熟露西意识到约翰大夫与自身潜意识中的男子基质并不吻合,并成功地在保罗教授身上实现了构建。
第三章阐述露西潜意识中女性原型的觉醒。在一场醍醐灌顶的音乐会中,潜伏在露西意识中的女性原型浮到了意识层面,那就是表演中具有强大力量的王后瓦实提。瓦实提是《圣经》中一个特殊的女性形象。她自尊自信自我独立,带有女性主义的色彩,与成长中的露西产生了共鸣。
第四章讨论露西的自我实现。露西处于无意识状态的活动以及这些活动带给她的对于自我的进一步认识。作者对露西无意识的状态的描写相当精彩,使人体会到了广袤的潜意识的无限能量。
第五章探讨作者勃朗特与作品主人公的关系,露西的个性化过程就是作者勃朗特的个性化过程。勃朗特能够达到心里成熟的境界与她的性格,信仰以及不懈的探索是分不开的。
结论部分总结全文,得出结论:《维莱特》是一部自我实现的小说,典型的展现了个性化过程。作者夏洛蒂.勃朗特对自我实现的探寻对于个体的心理成熟有着巨大的启发作用。
学位年度: 2007
题名: 叙事形式与性别政治
作者: 曹丽娜
学位授予单位: 山东师范大学
关键词: 乔治·艾略特;《米德尔马契》;女性主义叙事学
摘要:
女性主义叙事学是20世纪80年代以来出现的一门新兴的跨学科文艺批评理论。在文学批评实践中,女性主义叙事学家克服了以往结构主义叙事学研究以及女性主义批评各自的缺陷,取长补短,把形式分析与意识形态分析融为一体,积累了较为丰富的文本分析方法。
女性主义叙事学家关心的是故事事件的结构特征和结构关系。女性主义叙事学的创始人苏珊·兰瑟等将叙事模式视为政治斗争的场所和工具,关注女性叙事的“声音”,这里的“声音”是指那些表达了以女性为中心的观点和见解。叙事作品是形式的文本,但叙述者是社会的人,所以采用何种叙事策略关系到话语的权威与女性言说的能力。女性主义文学批评一般聚焦于故事层而忽略了故事的表达层(即叙事作品的话语层)。鉴于叙事学对话语层的结构技巧有系统的研究,女性主义叙事学家可以利用这些成果并加以拓展来对叙事作品的表达层进行较为深入的探讨。
乔治·艾略特一直女性主义研究领域的研究热点。她独特的女性主义观受到女性主义批评家的关注,而且也颇有争议。在男权社会与写作矛盾中强求平衡使艾略特的叙事走过了一段歧路。她性别身份的暴露使她在男性笔名下建立起来的作者权威大量减少。她职业女性的现实身份与家庭妇女的理想本身形成了一个悖论,与社会历史语境结合在一起造成了她在性别身份暴露后叙事上的犹豫和退让《。米德尔马契》正是这种犹豫和退让的集中体现。
对艾略特小说的研究有着诸如马克思主义,女性主义,历史语境等多个不同的角度,然而20世纪50年代以来结构主义学家开始研究所谓的她的弱点――作品结构。对艾略特小说结构的负面评价最早其实始于她的时代,尤其是在她的著作《米德尔马契》问世之后。因此在一定程度上,可以说是这种由来已久的对艾略特小说“松散”结构的质疑引起了结构主义学家对其作品的关注。然而对艾略特小说尤其是《米德尔马契》的研究恰恰有力的驳斥了这种传统的批评。选取《米德尔马契》为文本,本文尝试把以往两方面的研究在一定程度上相结合,运用跨学科的女性主义叙事学这一新兴的文学批评理论对《米德尔马契》进行重新解读,探讨“故事”和“话语”、叙事策略和性别的关系。
毋庸置疑,乔治·艾略特是一位伟大的女作家。受先进思潮的影响,艾略特不仅在女性主义意识方面超越了她那个时代,在叙事方式上也处于领先地位。结合当时的社会历史语境来看,艾略特在《米德尔马契》中运用的叙事策略成功地体现了艾略特女性的写作特色,并将艾略特独特的女性主义意识传达给了读者。
学位年度: 2007
题名: 索尔·贝娄的犹太情怀
作者: 张秋莉
学位授予单位: 山东师范大学
关键词: 赫索格;犹太文化;受难;悖逆性
摘要:
索尔·贝娄是20世纪著名的犹太裔作家,他在二战后美国文坛上的地位可以与海明威、福克纳相媲美。美国评论界有一种颇为流行的观点,认为“海明威、福克纳、索尔·贝娄构成了20世纪美国文学史上最显著的三座丰碑。”从发表第一部短篇小说开始,贝娄已经度过了六十多个春秋的创作生涯,共出版了11部长篇小说及其他几部短篇小说、散文集和剧本等。因“对当代文化富于人性的理解和精妙的分析”而摘取了1976年的诺贝尔文学奖桂冠。在贝娄的创作硕果中,《赫索格》这一长篇力作奠定了他在美国文坛上的地位。
本文试对《赫索格》中的深厚的犹太文化底蕴进行剖析,以更好地理解作品的深刻内涵及意义。
论文由五部分组成,前言简要介绍了有关《赫索格》的研究和评论、其文学地位,以及本论文写作所要依据的相关文学理论。
第一章对贝娄的生平及创作生涯作了简要交待,并对《赫索格》的故事梗概进行简要描述。贝娄1915年出生于加拿大的魁北克,一生中生活颇为坎坷,这为他的创作提供了丰富的素材。《赫索格》的大部分人物都取自贝娄周围的人,故事情节也是根据他的第二任妻子与他好友的私通事件改编的。贝娄小说中的主人公大都是犹太知识分子,他们对犹太人乃至整个人类的生存现状、困境及命运深表忧虑,显示出作家对人类生存状态的异常关注。作为一名犹太裔作家,他的文学创作已深深地植根于他深厚的犹太文化传统之中。因此,对《赫索格》中深层次的犹太文化进行剖析是解读小说的关键。《赫索格》的主人公是一个犹太知识分子,大学教授,学识渊博,但与现实社会格格不入,被第二任妻子马德琳赶出家门后精神崩溃,心里上失去平衡,内心痛苦,为了排解内心的压抑开始拼命地给各种人写信,寻求生存的意义。文章的结尾赫索格回到乡下的住所,不再写信,在爱情和大自然中找到了寄托,进入一种和平宁静的境界。
第二章从从思想内容上剖析《赫索格》中所蕴含的犹太文化,对作品中的犹太特质进行分析,从小说人物、主题思想、情节等方面剖析小说与犹太文化的内在联系,从而一步步揭示出作者内心深处那古老而深沉的犹太情怀。首先,贝娄为《赫索格》中的主人公取名为摩西·赫索格,使人联想起《圣经》中的摩西。摩西在犹太民族历史上担负起拯救整个民族的重任,是犹太民族的英雄,作者将两个摩西联系起来,显然在主人公身上也寄予了寻找民族、人类出路的希望。其次,《赫索格》在内容上从各个方面展现了小说中的人物在流浪中受苦受难的命运。流浪与受难似乎是犹太民族永恒的话题,作者对这一主题的偏爱植根于其浓郁的犹太文化土壤中。数千年来苦难的流浪生涯给犹太民族的心理上烙上了深深的印迹,作者作为犹太人,潜意识地把犹太人的漂泊感和苦难的经历施加给他所塑造的人物形象。第三,作品中主人公是不懈地为人类寻求存在的价值、可行的世界观和解决精神危机的出路,尽管失败了,但他仍然是我们心中永远的英雄,因为他坚信价值王国的存在,对人类的前途从未失去信心,这是对犹太文化中的乐观的人性论的最好阐释。最后,贝娄把犹太民族的历史命运升格为全人类的普遍境遇,这必然超越了犹太民族自身的狭隘性,从而使其作品流露出更为普遍的现实意义,贝娄作品中的这种人文思想有其深厚的文化底蕴,即犹太文化中的普世性。
第三章以犹太文化的悖逆性为基点,从艺术审美层面上分析犹太文化对贝娄创作的影响。犹太教的《圣经》是一部充满悖逆的文学作品,整个犹太民族的历史遭遇也呈现出这种悖逆关系。贝娄的这种小说观念在《赫索格》中体现在以下几个方面:第一,小说整体上向我们展示了两个相互悖逆的世界:丑陋的现实世界与美善的价值世界。贝娄成功地将这对悖逆的关系整合在一起。另外,小说中的多处细节描写也体现出这种小说观念的运用。例如,贝娄作品中的主人公大都出身于中产阶级,一方面,他们反对物质至上,追求精神上的自由;另一方面,他们又不得不依赖于经济发展与物质文明带给他们的恩惠。他们思想上的双重性根源于他们双重性的社会地位。表现在言行上便是前后矛盾,言行不一。第二,作者用喜剧的形式揭示主人公的悲剧命运,戏剧性的嘲笑与严肃的思考相结合,具有一定的悲怆色彩。这种“贝娄式风格”的运用正体现了犹太文化中的悖逆性,也使人不禁联系起“犹太幽默”中的施勒密尔形象。自我嘲讽是赫索格对待痛苦的办法,他不得不经常借助于自嘲来寻求一点儿心灵的安慰,同时使人们在笑声中去体味现实世界的残酷与真实。
结语部分重申了作品的社会价值及作者的社会地位;通过思想和艺术两个层面上的分析,我们可以看出,在贝娄的小说世界里,无论是严格意义上的犹太成分还是泛化了的犹太因素,都是作家对犹太传统文化精神的消解、继承和升华。本文的创新之处在于:以犹太文化为切入点,从文化诗学的角度对贝娄的《赫索格》进行系统的分析,以更好的理解作品的深刻内涵。
学位年度: 2007
题名: 文化身份的自我探寻与建构
作者: 于巧丽
学位授予单位: 山东师范大学
关键词: 全球化;文化身份;母女关系;谭恩美
摘要:
在全球化的语境下,身份问题已成为学术界一个热点话题,尤其是对于美籍华裔作家来说,一方面,他们认为自己是“百分之百的美国人”,或者是典型的美国人,而另一方面他们又无法逃脱中国文化强有力和无形的影响。谭恩美是近年来倍受欢迎的美籍华裔女作家之一,作品中她对身份问题的探求,主要是通过描写华人母亲与美国出生的女儿之间的情感纠葛来体现的。本论文是以文化批评理论为指导,旨在通过分析谭恩美的两部半自传性小说《灶神之妻》与《骨师之女》中的母女关系来研究其文化身份的探寻问题。同时,美籍华裔作家独特的文化背景和写作技巧,使得文化身份研究更具微化和深入,这也必然会对全球化语境下的华裔文学研究产生重要影响。
就目前本论文作者所搜集的资料来看,在美籍华裔文学研究领域,对文化身份问题还没有形成完整和系统的研究。对于谭恩美作品的研究,主要是集中在分析其母女关系主题和作品中体现的东西文化冲突等问题上,而将文化身份与作品中母女关系主题相结合的研究还很少,本文作者从分析作家写作的全球化语境着手,将二者结合起来,来探究作家写作的现实意义;同时,有别于任何美国学者,笔者期望可以借助本土的文化资源,来为该问题的研究提供一个新的视角。
论文在分析作家写作的全球化语境与文化身份研究的关系后,将谭恩美作品中的母女关系主题与文化身份问题相结合,来揭示其内在关系及一致性。最终得出结论美籍华裔作家试图通过作品来展现身份混杂的个人经历和感受。他们经历了从沉默到解构与重建,再到和解与融合的探寻过程,而这一过程,在谭恩美的小说中主要是通过母女关系的冲突与和解来实现的。同时,论文进一步指出母女关系和解的结局反映了作家的写作意图,这种象征东西方文化冲突与融合的写作,也预示着东西方文化可以在相互理解和相互影响的基础上实现平等对话的可能性。
学位年度: 2007
题名: 从女性主义翻译研究角度看杨必《名利场》译本中译者女性身影的显现
作者: 韩云霞
学位授予单位: 山东大学
关键词: 女性主义翻译;杨必;名利场;性别身份
摘要:
随着西方女性主义运动的发展,性别问题已经渗透到语言研究领域并与其产生了千丝万缕的联系,而翻译与女性的关系似乎也是剪不断理还乱,其被比作不忠的美人也早已由来已久。女性主义将性别引入翻译研究领域拓宽了译者主体性的研究范围,给翻译研究的文化转向注入了新鲜活力。
从语言学角度来看,女性用语通常被认为更加细致琐碎,谈话语气往往显示出更强的不确定性。而在语言风格方面,女性反而比男性更为标准。英国语言学家莱考夫将两性在语言使用方面存在的差异作了归纳,指出女性用语明显不同于男性的六个方面:词汇如颜色词的使用,感叹语气的强弱,“女性专用”形容词,反义疑问句的使用,陈述句中使用疑问语气,以及指示性言语行为力度。女性更易于运用丰富多彩的颜色词,更易于感慨感叹,更喜欢使用短句、问句和感叹句。
杨必的译文向来有口皆碑,她于上世纪五十年代所译《名利场》中文译本更是久负盛誉,几乎被视为定本。二十世纪初期,女性主义思想随着各种各样的“主义”一起风靡中国,不仅其倡导男女平等的核心思想受到热烈欢迎,甚至直接催生了中国的女性文学,而杨必的翻译风格也会不可避免的受到当时社会观念的影响。本文选取湖南师范大学彭长江教授新译《名利场》版本与杨必译本比较分析,发现杨译本在措辞及语言风格方面,反而比彭译本更为随意自由,这一点与语言学家的研究结论大相径庭。而在具体语言运用方面,杨必表现出了充分的女性语言特征,比如句术语气助词的频繁使用,对译问句疑问语气及叠词的偏爱,对粗俗语或咒骂语的回避,对人物的外貌描写,以及对人名翻译的选词等。这些特点说明杨必没有向男权制度下的语言屈服,也没有掩饰自己的真实性别身份,相反地,她自由自在地翻译,翻译得游刃有余,在译文中自然而然地显现出译者的女性身影。
女性主义翻译家们坚持认为译文应被赋予独立的存在价值,译作应被视为一种写作实践,因此女性主义翻译理论的目标不是简单地为判断译本优劣订立标准和规范,而是通过知识传递过程建构翻译主体的性别身份,“在语言与社会中突显女性的身影”。对杨必《名利场》译本的分析表明,她作为译者在译文中显现了自己的女性身份,而这一点正好与女性主义翻译的目标相一致。
为了进一步分析杨必在其译本中体现性别身份的可行性,同时为了了解读者对于杨必体现其译者性别身份的态度和反应,本文作者选取100名英语专业大学生为调查对象,以问卷的方式对读者对译者体现性别身份的态度和反应作了初步调查,调查结果显示杨必在其《名利场》译本中体现其性别身份是被大多数读者所认同的,而这一结果为本文所作分析提供了事实依据。
学位年度: 2007
题名: 从文化视角比较简·爱和林黛玉的不同命运
作者: 薛丽萍
学位授予单位: 山东师范大学
关键词: 简·爱;林黛玉;不同的命运;文化
摘要:
十九世纪末,比较文学作为一门独立的学科出现,之后便飞速发展。从其出现开始,比较文学的理论发展经历了三个主要的阶段——影响研究,平行研究和跨文化研究。当今,比较文学的研究出现了四个主要的潮流:一、文化研究,包括文化理论的研究和对不同国家的具体的文学作品的比较研究;二、对传统领域的深度研究;三、东西方作品的比较研究;四、翻译研究在比较文学中的比重越来越大。因此,本论文将对简·爱和林黛玉这西中方两个人物形象进行比较,试图从文化角度对她们俩各自的不同的命运加以研究,以发现造成她们不同命运的深层次原因。
在论文的第一章里,从简·爱和林黛玉的人生经历里可以看出,她们都具有一定的反抗意识。在人生的各个阶段,简·爱都用比较积极的态度反抗她遭遇到的不公正待遇;林黛玉也在她的日常言行和诗歌作品中表现出她的反抗意识。
论文的第二章将简·爱和林黛玉的经济状况和精神状况加以比较。在劳渥德慈善学校当教师之前,简在经济上都依靠她的舅妈里德太太。之后,她通过当老师和家庭教师获得了经济上的独立,进而获得了精神上的独立。因为经济和精神的独立,在结婚当天,当简发现罗彻斯特先生已经结婚而且他的妻子还活着的时候,她才能勇敢地做出决定:离开桑菲尔德府,不做罗彻斯特先生的情妇,一个人孤单却有尊严地活下去。短暂的离开虽然令简痛苦,却也给了她和罗彻斯特先生足够的时间来相互考验。而时间像剂良药帮助他们赢得了美好的未来。林黛玉的情况有些不同。自从母亲去世之后,她便客居祖母家里,在经济上依靠贾府的支援。而在封建社会里,像黛玉这样的千金小姐是没有办法自力更生的。而这种经济上的依赖也使她对宝玉在精神上有很大的依赖,她会因他对自己的些微变化而喜怒哀乐。因此,当黛玉得知贾母给宝玉订的媳妇是宝钗而不是自己时,便万念俱灰,直至早逝。
在论文的第三章里,我将简·爱和林黛玉的性格进行了比较,发现简的性格比较积极,她面对生活中的磕磕碰碰时,能够自助自控,最终赢得了幸福;而黛玉太过多愁善感,又有些小心眼,结果这些没有帮助她赢得宝二奶奶的位子和她的终生幸福,却葬送了她与宝玉在一起的机会,因为贾母,这位贾府的主事者对黛玉的多愁善感不加赞赏。
论文的最后一章试图通过各种分析,来发现造成简·爱和林黛玉不同命运的深层次原因。《简·爱》反映的是十九世纪英国的情况。当时,工业快速发展,严格的工厂纪律、频繁的失业、低工资和高物价,使得工人处于水深火热之中,之后便爆发了宪章运动。除了工人,女性也是深受压迫的一个群体。宪章运动的平等精神使得人们坚信女性也应该获得与男性平等的权利。因此,简·爱通过在劳渥德学校受到的教育,像男人一样通过自身的努力获得了经济上的独立,而经济上的独立也使她能获得精神上的努力,进而赢得了终生幸福。而《红楼梦》反映的是封建时代的中国的情况。儒家思想是封建统治的基石,它很强调社会内部的等级制度:晚辈要服从长辈,女性要服从男性。林黛玉父母双亡之后,外祖母和舅妈就是她的长辈,她们会为她安排她的婚姻和未来。而封建婚姻强调的是父母之命。贾母不喜欢黛玉的多愁善感和体弱多病,而喜欢宝钗的“女子无才便是德”的表现和她的好人缘和持家的经验,因为这些都有助于她日后管理贾府。王夫人是宝钗的姨妈,宝钗的善解人意让她很是满意。封建婚姻还强调门当户对。薛家是金陵四大家族之一,足以与贾家相配;而林家虽然也是书香门第,却没法与四大家族相提并论。所以,最终宝钗成了宝二奶奶。在封建社会里,女性还要服从男性,某些程度上男性成了女性的唯一寄托。因此,失去宝玉之后,黛玉便失去了活下去的勇气和信心,抑郁而终。
总之,是不同的文化因素导致了简·爱和林黛玉的不同的命运。文化因素会影响人的性格,而人的性格又会从某些程度上改变人的命运。当今社会,各个方面都得到了很大程度上的发展,女性的地位也有所提高,社会应该为女性创造更多更好的条件和机会,以使她们得到更好的发展。
学位年度: 2007
题名: 从文化信息传递视角探析《红楼梦》英译本的宗教文化翻译策略
作者: 冯英杰
学位授予单位: 山东师范大学
关键词: 《红楼梦》;宗教文化;翻译;异化;归化
摘要:
《红楼梦》是中国古典文学中最优秀的作品之一。它不仅有深刻的思想价值,而且具有卓越的艺术成就,被视为中国封建社会的“百科全书”。书中从世态言情、国体家风、典章故事、官制礼俗、宗教哲理,到服饰器用、建筑园林、琴棋书画、诗词戏文、饮馔医药等等,无不熔铸汇通,堪称中国文学史上的一个奇迹。《红楼梦》从成书到现在已有二百余年的历史,其间曾数次被译成外国文字,以飨外国读者。目前已有二十余种外文译本和节译本,其中影响最大的是《红楼梦》两个全译本——英国汉学家戴维·霍克斯(David Hawkes)、约翰·闵福德(John Minford)翻译的The Story of the Stone(以下简称霍译《红楼梦》)和杨宪益(Yang Xianyi)、戴乃迭(Gladys Yang)夫妇翻译的A Dream of Red Mansions(以下简称杨译《红楼梦》)。
自霍译《红楼梦》和杨译《红楼梦》面世以来,出现了不少研究《红楼梦》英译的文章。这些文章多是从不同角度研究、对比这两个《红楼梦》英译本。这些文章涉及的面非常广。其中以诗词的英译、文化内容的翻译、书名的英译、人物语言的英译、警句习语的英译、回目的英译以及人名的英译为研究的焦点。在文化内容翻译方面,多是从生态文化、社会文化、历史文化、语言文化等方面进行论述,而对于其中贯穿整部作品的宗教文化却较少提及。曹雪芹创作《红楼梦》,把宗教文化作为谋篇布局的辅助手段,是其突出的艺术成就之一。著名翻译家Nida把翻译中涉及的文化因素划分为五类,宗教文化便是其中之一。这说明宗教作为一种社会文化现象,是人类社会文化体系中的一个重要组成部分,又正是宗教文化所蕴涵的丰富内涵,以其独特的方式影响着人类社会的各个领域,给不同形态文化之间的交流造成种种障碍。为解决这些难题,不同的译者往往选择不同的翻译策略和方法。
本文旨在从文化信息传递的角度探讨《红楼梦》两个英译本对于宗教文化因素的翻译,以《红楼梦》的两种全译本――A Dream of Red Mansions和The Story of the Stone为蓝本,探索《红楼梦》中宗教文化因素的处理和翻译。鉴于文化因素在翻译中的重要作用和宗教文化在《红楼梦》中的重要意义,作者在第一章中简要介绍文化的定义、分类、特征及文化与翻译的关系,文化翻译的理论以及《红楼梦》中文化因素翻译研究的回顾。在第二章中作者介绍中国的三大宗教――佛教、道教、儒教及这些宗教对中国的政治、哲学、伦理、文学、艺术和习俗带来的重要影响,基督教在西方文化中的反映。在第三章中分析宗教文化在《红楼梦》中的体现、作用和意义。在第四章中,作者分析霍译和杨译《红楼梦》中对于宗教文化的翻译策略,介绍了异化和归化的定义及中外翻译史上对于异化和归化的争论,并从《红楼梦》两种全译本中选取大量包含宗教文化因素的实例进行对比分析。通过对比分析读者会发现由于所使用的翻译策略不同,不同译者在文化信息传递程度上存在着很大不同:杨译主要采用异化翻译策略,以源语文化为归宿,尽量保留了中国文化特色,最大限度地传递了文化信息。而霍克斯采用归化翻译策略,以目的语文化为归宿,放弃了大量中国文化特色以适应英语习惯,致使中国文化信息遗失。由此可见,从文化信息传递的角度看,译者应采用异化翻译策略,最大限度地传达源语文化信息,从而达到传播本国文化的目的。由于英汉语言与文化背景的差异,不可译现象大量存在,尤其是宗教文化,但是,实践证明,借助各种翻译手段可以把不可译性降低到最低限度。作者在第五章中探讨了文学作品中宗教文化的翻译策略。最后总结全文并提出建议。
作者撰写此文的目的是希望有更多的译者注意到宗教文化在中国古典名著中无处不在,只有准确地译出这些丰富的文化内容,才能更多地传递出作品中的文化信息,从而使英语读者了解到地道的中国文化,也才能使《红楼梦》等中国古典名著在世界文学之林真正占有一席之地。
学位年度: 2007
题名: 中英文求职信的体裁对比分析
作者: 张慧
学位授予单位: 山东师范大学
关键词: 体裁分析;中英文求职信;话步分析;体裁结构潜势
摘要:
近二十年来,体裁和体裁分析成了语言研究领域里的热门话题,对不同类型的语篇进行体裁分析的研究层出不穷。然而求职信这类语篇没有受到应有的关注。相关文献也显示对求职信的体裁分析比较少见,中英文求职信的体裁对比分析研究更为少见,本研究试图弥补这一缺憾。
本研究对中英文求职信进行体裁对比分析,试图找出它们之间的相同点与不同点,以期帮助中国学生了解体裁的社会功能和交际目的,更好地掌握特定体裁的写作惯例,特别希望帮助中国学生提高英文求职信的写作水平。
本研究选择中英文各三十封共60封求职信作为研究的语料库。在对这60封中英文求职信进行体裁对比分析时,首先采用Swales的“话步分析”,以实现一定交际目的作为判别“话步”的依据。同时,本研究运用了Hasan的“体裁结构潜势”理论对60封中英文求职信进行体裁对比分析研究。
研究结果显示中英文求职信存在一些相同的体裁特征,但差异也是显著的。中文求职信共有八个不同的话步,英文求职信共有六个不同的话步。不同的话步在求职信体裁构成中的地位不同。研究结果揭示出同一体裁在不同的社会文化语境中具体的话步构成存在很大的差异。
在此研究的基础上,作者指出了本文对二语写作及写作教学的意义即学生在进行写作时,必须分析同一语篇在不同文化中的“体裁结构潜势”,进而在结构和语篇内容上做出相应的调整,只有这样才能最大限度地实现语篇的交际目的。教师可从体裁分析的角度分析大量的典型范文让学生了解求职信的体裁结构和社会功能,然后学生通过模仿所分析的范文提高英文求职信的写作能力。同时在写作教学中,除了英文求职信的写作,对于其他不同体裁的文章,老师也可以采用分析范文然后让学生讨论并模仿的体裁教学法指导学生写作。
学位年度: 2007
题名: 体态语的认知语用研究
作者: 姚秋慧
学位授予单位: 山东师范大学
关键词: 关联理论;体态语;认知语境;明示;推理
摘要:
人类交际有两种方式:语言交际和非语言交际。非语言交际是指一切不使用语言进行得交际活动。作为一种重要的非语言交际方式,体态语在人类交际中发挥着十分重要的作用。对体态语的研究具有漫长的历史,最早可以追溯到古希腊时期。体态语作为一个独立的分支学科初建于本世纪50年代。1952年,美国人类学家Birdwhistell的Introduction to Kinesics一书的出版,引起了人们对体态语言的重视,为体语学的建立起了奠基作用。此后,体态语便成为众多相关学科共同涉及的研究课题。但其中的研究零星涉及的较多,全面系统归纳的较少;客观描写的较多,注重理论分析的较少。
本文试从前人研究的薄弱环节入手,结合关联理论的相关知识,从认知语用角度来解读体态语的生成和理解机制。这将为体态语的研究提供一个崭新的视角。
Sperber和Wilson的关联理论认为交际是一种认知活动,并提出了明示—推理的交际模式。明示和推理是交际过程中的两个方面,从信息发出者的角度来说,交际是一种明示过程,即把信息意图明白的展现出来,而从信息接受者的角度来说,交际又是一个推理过程,推理就是根据明示行为,结合语境假设,求得语境效果,获知对方的交际意图。在关联理论中,Sperber和Wilson还提出两大原则,认知原则和交际原则。认知原则是人类的一种心理取向,为人类提供了指导并指明方向。但在实际交际中,真正起作用的是交际原则。交际原则所涉及的中心问题是最佳关联性。在交际中,交际双方都以最佳关联为导向。信息发出者的明示行为是与其能力和偏好相一致的最相关的信息。信息接受者在最佳关联原则(即以最小的认知努力获得足够的语境效果)的指导下选择语境假设进行推理。
关联理论具有广泛的应用价值,被用来解释各种语言现象,显示出强大的解释力。从理论上来说,它也可以用来解释体态语。和语言交际相比,体态语作为一种非语言明示—推理交际行为具有自身显著的特点。本文分别从明示刺激,体态语的信息意图和交际意图,体态语的推理,认知语境的形成和影响推理的因素五个方面论述了体态语交际的特点。此外,作者结合体态语的特点对Sperber和Wilson的“改进的推理模式”(the improved inferential model)进行了修改,使之更适合解释体态语交际。为了从实践中证明关联理论对体态语的解释力,本文以《福尔摩斯探案全集》中的一个案例作为语料,应用关联理论的相关知识来解释语料中体态语的理解过程。
通过以上的研究,作者得出以下结论:(1)关联理论具有强大的解释力,不仅可以用来解释语言交际,也可以解释体态语。(2)虽然体态语交际也是一种明示—推理交际过程,但和语言交际相比,它具有自身的特点。在最后一章,作者提出了本研究对跨文化交际的一些启示。
学位年度: 2007
题名: 论品牌名称翻译中文化顺应的动态作用
作者: 张玲
学位授予单位: 山东师范大学
关键词: 品牌名称;翻译;文化;顺应论;动态
摘要:
在中国翻译界,品牌名称翻译是一个曾经被忽视的问题,直到1994年左右在这一领域才开始了真正意义上的研究。概括起来,中国目前在这一领域的研究有以下不足:大多数研究建立在译例的描述而非科学理论之上,广泛从文化层面入手,但不注意运用当前的语言学理论成果。
本文以“顺应论”理论(Jef Verschueren,2000:13)为切入点,探讨动态的文化顺应在品牌名称翻译中的重要性。文章认为,翻译是一个对原语的语境和语言结构做出动态顺应的过程;同时认为将顺应论的概念应用到翻译品牌中,可以为翻译提供一种科学合理的依据,从语用学视角观察评价译作,推进翻译的研究。首先,本文回顾了该领域的研究成果并扼要介绍本文。第二,本文讨论了品牌和品牌名称这两个概念,品牌名称翻译的重要性以及常用的翻译方法。第三,语言、文化和翻译三者的关系是本文的出发点,功能对等是衡量品牌译名是否成功的有效途径,而顺应论为我们理解品牌名称翻译是不断对各种因素作出顺应的过程提供了理论依据。第四,全面探讨了品牌名称翻译必须与之顺应的文化因素。最后,本文对译者的语言选择如何对文化作出顺应进行了探讨,指出品牌名称翻译中的文化顺应是一个动态过程。
通过以上分析,本文得出结论:翻译中词义的恰当选择必须动态的顺应不同的文化语境,译文才能实现原文文化信息的传递,获得原文与译文的对等转换,从而取得接近等效的语用翻译。揭示这一点能够帮助我们更深入地理解品牌名称翻译的过程以及跨越品牌名称翻译中的文化障碍。
学位年度: 2007
题名: 承传与丰富
作者: 彭艳青
学位授予单位: 山东师范大学
关键词: 成长小说;成长主题;汤亭亭;《女勇士》
摘要:
近20年来,华裔文学作为非主流文学在美国当代文坛上异军突起,受到学术界,舆论界的广泛瞩目,以《女勇士》一炮走红的汤亭亭更是炙手可热,成为华裔文学的中坚力量。1976年成名作《女勇士》获全美图书大奖,一经出版就在美国受到热烈的欢迎。人们试图从多重视角解读这部作品.关于其主题思想,代表性的评论大致有以下几类,有人认为该书的主要特色是神秘的东方色彩,有人认为该小说的中心是揭示中国妇女的痛苦遭遇,有人认为该小说的主题是沉默与发声,也有学者认为该小说揭示了华裔女性建构自身文化身份的过程,还有人认为其主要介绍了母女关系问题,但很少有人从成长小说的角度去探讨其中的成长主题。
“成长小说”一词于18世纪末起源于德国,主要从男性主人公对自我身份定位的不断追求开始,经历一系列的探寻,最终获得“成熟”与“圆满”。它并不仅仅是关于个人在性格发展时期的经历和冒险故事,更着重描写人物道德和心理发展过程。其主题往往包括成长时期、学年时代、旅行、爱情以及寻找自我身份等方面。
汤亭亭的《女勇士》是一部反映华裔女孩成长和身份建构的作品。小说通过对华裔女主人公在美国成长经历的描写,揭示了华裔女性在美国社会面对性别和种族的双重困境,在两种文化的边缘挣扎、质疑、寻找自我位置的心路历程,因此可以说是一本心理成长小说。然而,汤亭亭的这本心理成长小说既体现了德国成长小说的一些特点,同时又对其进行了一些改写,给这一文类带来了新的发展。因此本论文试图从成长小说的角度去探讨《女勇士》的成长主题,以证明《女勇士》是一部德国成长小说的承传与丰富。本论文共分为三大部分。
第一部分为理论框架,主要介绍了成长小说及女性成长小说的兴起、定义、特点及其内容等,为以后的分析打下了坚实的理论基础。
第二部分主要分析了《女勇士》中基于传统的成长主题,包括成长的引路人和成长仪式两个方面。这里的“传统”指的是德国成长小说。作为正面引路人,勇兰、花木兰和蔡文姬勇敢、坚强,为女主人公的成长树立了榜样,并为其指明了方向。而相反的,另外三个人包括无名姑妈、姨妈月兰和沉默女孩要么沉默被动,要么忍气吞声,代表了女主人公尽量避免去模仿的对象。最后女主人公在引路人的指引下,打破种族和性别的双重困境,完成了从沉默到发声的成长仪式。
论文的第三部分主要阐述了《女勇士》中异于传统的成长主题。首先,与传统的成长小说中对父系血统的追寻相对比,少数族裔女性作家追寻的是母系精神。母亲形象的回归(重现)促进了女儿的“成长”,其次,德国成长小说中的男主人公最终基本上都获得了“成熟”与“圆满”;与此相反,汤亭亭在其作品中则着重强调了女主人公的成长过程及其追寻定位身份的重要性。作品中鬼魂形象的一再出现,说明了在成长过程中重返过去的痛苦与必要。同时,作为一名华裔女孩,女主人公生活在美国主流文化与本种族族裔承继文化两个世界之间,以及男性和女性世界之间,因此,在成长过程中,她不可避免的要遭到种族和性别的歧视和压迫以及文化冲突的困惑。最后,与传统成长小说中着重成长叙事不同,汤亭亭在其作品《女勇士》中把成长与反成长叙事并置,即小说基本上是按照女主人公成长的经历顺序排列的,但其中也夹杂着其它人物如无名姑妈、月兰、沉默的女孩的反成长叙事。
总之,女性成长小说《女勇士》是一部带有自传色彩的作品,它描写了一个华裔女孩在美国的成长过程,体现了德国成长小说的特色;同时汤亭亭又改写了传统定义下的成长小说,赋予其新的主题。因此可以说《女勇士》是德国成长小说的承传与丰富。
学位年度: 2007
题名: 论《法国中尉的女人》与《德伯家的苔丝》的互文关系
作者: 陈瑞红
学位授予单位: 山东师范大学
关键词: 互文;存在主义;宿命论;达尔文主义;女性主义
摘要:
约翰?福尔斯(1926-2005)被认为是英国二十世纪最伟大的小说家之一。他的小说以其现实主义与存在主义神秘色彩的完美结合而著称。在福尔斯的作品中,《法国中尉的女人》是最受欢迎的小说。这部小说可以让我们同时领略到英国传统小说和常以互文为特点的后现代小说的魅力。到目前为止,评论家们已采用了多种文学理论来研究蕴含在这部小说中的丰富含义,写出了大量的文学评论专著和文章。早期的评论者们对作品的女性主义思想和追求真实人性的主题已做过探讨,但几乎没有人应用互文理论来全面研究它与哈代威塞克斯小说的代表作《德伯家的苔丝》的互文关系,进而研究不同作家对同一历史时期背景(维多利亚时期)下对存在主义主题的不同纪录。本文的目的在于探讨先前对两部作品中的研究中被完全忽视或部分忽视的互文关系。
本论文首先简单介绍了作家约翰?福尔斯和他的代表作《法国中尉的女人》。说明尽管已存在众多有价值的评论文章,但从互文理论的观点来看,对《法国中尉的女人》的解释仍然是开放的。第一章概述了互文理论并在此基础上研究了两部作品中故事情节和人物模式上的互文关系,为进一步阐述做了准备。第二章追溯了两位作家体现在各自作品中的世界观,即福尔斯的存在主义和哈代的宿命论。基于不同的历史时期和对社会的不同看法,哈代给自己的作品蒙上了一层悲观主义的色彩,而福尔斯的存在主义是比较乐观的.福尔斯正是利用这个区别使《德伯家的苔丝》成为福尔斯的潜文本来凸显存在主义的自由和选择的主题。为了研究《德伯家的苔丝》作为潜文本的意义,第三章和第四章对比研究了苔丝和萨拉这两位女主人公。因为这两个人物分别是两位作家思想的代言人。第四章详细对比两位女主人公不同的达尔文主义的命运:萨拉是一个新物种和幸存者,苔丝是被淘汰者。第五章分析萨拉摒弃维多利亚时期的传统道德观众提倡自由和独立的新女性形象,挑战了苔丝作为男权社会传统道德的牺牲品命运。因此,本文结论是通过挑战哈代悲观的宿命论和《德伯家的苔丝》中人物的悲剧命运,福尔斯在《法国中尉的女人》中传达了存在主义自由和选择的主题.
学位年度: 2007
题名: 对拜厄特小说《占有》的女性主义解读
作者: 朱海燕
学位授予单位: 山东师范大学
关键词: 《占有》;女性人物;生存状态;女性主义观点
摘要:
A.S.拜厄特(1936-)是当今最负盛名的英国女作家之一,她的长篇小说《占有》发表于1990年,一经出版就获得了极大成功并荣获同年的英国布克文学奖。拜厄特在小说中塑造了大量维多利亚时期的女文人,现代社会的女学者和一些女神的形象。本论文试图从女性主义角度来分析小说中女性人物的生存状态和《占有》中神话童话故事的女性主义内涵,从而更好的理解拜厄特的创作意旨和她对女性、爱情和婚姻的独特的深刻见解。
论文由五部分组成。前言主要介绍了有关《占有》的研究和评论以及本论文写作所要依据的相关文学理论。在这些评论中,很少有人从女性主义角度对小说作出详细透彻的分析,因为评论家大都把注意力放在了对小说中出现的原型和叙事策略的分析。本部分还点明了论文的写作目的和写作角度。
第一章对拜厄特的生活及创作经历作了简要介绍,并对《占有》的故事梗概进行了简要描述。她在20世纪60年代任教于伦敦大学,1983年辞去该职,全心投入到文学创作中去。因为她非常熟悉自己生活于其中的文学界和学术界,她的很多小说都涉及文学创作和学术研究,小说中的人物通常是知识分子。身为女性作家的拜厄特非常关注女性人生,在创作中表现出鲜明的女性意识,塑造了一系列性格鲜明的女性人物。《占有》是她的代表作,这部作品揭示了长久以来文学妇女和女学者所处的生存状态,集中体现了拜厄特的女性意识,因此,对拜厄特小说《占有》的女性主义解读具有一定意义。
第二章是论文的主体,这部分从女性曾经失落的声音、女性冰冻的生存环境,女性人物和男性人物之间的关系以及女性人物之间的关系四个方面对《占有》中女性人物的生存状态做了分析,进而得出了拜厄特的一些独特的女性主义观点。维多利亚时期的女性人物被边缘化,没有话语权利,但百年之后,女性发出了她们的声音并且为公众所注意。同样,当代女学者们也在对维多利亚前辈的研究中重拾她们的话语权利,她们成为这次研究的关键人物。小说中所有的女性人物都生存于严峻的环境之中,但冰冻的生存状态也是她们保存生命的自卫策略。就像拜厄特所说,对女性及女性艺术家来说,保持独处和距离,维持冰冻状态,也许是一种保存生命的方式。通过对艾什和拉摩特、艾什和爱伦以及罗兰和莫德关系的分析,我们可以得出拜厄特对爱情和婚姻的一些观点。她认为,独立和自主是女性继续她们事业的基础,而情欲和占有则是女性成功的障碍,女性必须保持独立自主,不能让自己的才华为婚姻所掩盖。拉摩特和布兰奇共同实验的理性生活是女性在男权社会保持独立自主的方式。莫德和利奥诺拉的“友谊”显示出在以男性为中心的社会,女性之间情感上的依赖和相互仰慕能给女性带来安慰,但拜厄特并不赞同女性之间的性行为。
第三章探讨了《占有》中神话故事的女性主义内涵。拜厄特在小说中呈现给我们一个栩栩如生的神秘的神话世界,这些故事从女性的角度被重新讲述,彻底改变了长久以来以男性为中心的叙事模式。通过仙女美鲁希那的形象,拜厄特表达了她对女性的观点,她赞扬女性和女性力量,她认为女性是独立的,是一个可不依靠男人而存在的独立体,此外,她让她小说中的女性群体最终成为故事和学术研究的中心人物,就像大湖神话中的女性联盟最终浮出水面。大湖神话反映了拜厄特眼中的理想社会应该是男女共存的,但女性应在这个社会中占主导地位。
结论部分重申了小说《占有》的女性主义内涵。论文探讨了女性人物在男权社会的边缘地位,她们的生存状态和她们争取独立自主的斗争。通过分析这些女性人物,我们可以得出拜厄特的一些女性主义观点,这会帮助读者更好的理解《占有》这部小说,并对研究拜厄特的其他作品和她的女性主义思想有一定的意义。
学位年度: 2007
题名: 华兹华斯诗歌的生态女性主义解读
作者: 耿菁璐
学位授予单位: 山东师范大学
关键词: 生态女性主义;华兹华斯;诗歌
摘要:
作为浪漫主义时期最伟大的诗人之一,华兹华斯其人、其诗长期以来受到人们的广泛关注。20世纪下半叶,随着文学批评领域新思潮的出现,华兹华斯的作品也相应地被重新解读和评价。一方面,生态批评家们将华兹华斯推崇为“自然”诗人,一位高瞻远瞩的生态主义者。华氏自然与一般意义上的自然有所不同,并非指自然风光,而是一种有机的、神性的存在。另一方面,华兹华斯受到女权主义文学批评家的抨击,他们认为,华兹华斯的妇女观十分保守和落后,无论在日常生活还是在诗歌创作中,华兹华斯都试图驯服和控制女性。本文作者认为,对华兹华斯诗歌的女权主义解读有失公允,具有很大的局限性,因为这种解读只是就诗论诗,并没有对自然在华兹华斯诗歌和思想中所处的神圣地位给予充分考虑,诗人所处时代和社会环境对其创作所产生的影响也在很大程度上被忽略。本文试从生态女性主义的角度解读华兹华斯的诗歌,反驳女权主义文学批评家对华兹华斯诗歌较偏颇的解读,从而证明华兹华斯是一位生态女性主义者,他的女性观非但不保守和落后,反而相当开明和进步。
生态女性主义作为新兴的文学批评理论,具有很强的生机和活力。生态女性主义者认为,当今出现的全球生态危机本质上是男权社会的产物,自然和女性在男权社会中受到的双重压迫具有同源性。生态女性主义的目标在于推翻男性在现实生活和意识形态领域的统治地位,推翻男权社会的二元论思想,将人类的自然观恢复到科学革命以前的状态,从而实现物种地位的平等。生态女性主义者从八个发面界定了女性和自然的紧密联系,得出了这样的结论:一位生态主义者必定是一位女性主义者,反之亦然。
生态批评家早已认同华兹华斯生态主义者的地位。作为华兹华斯世界观的重要组成部分,华兹华斯的有机自然观对其生活和写作产生了巨大的影响。华兹华斯认为,世界是一个有机整体,自然是一个无处不在、无所不包的灵魂,大自然中的万物都是这个灵魂的体现,他们的地位是平等的。华兹华斯的有机自然观不仅奠定了浪漫主义生态学的基础,而且与生态女性主义的目标基本一致。
华兹华斯如何在其诗歌中重新阐释了西方父权社会的支柱——二元论,以及华氏二元论与传统西方二元论的不同之处这两个问题也在文中得到了解答。传统西方二元论认为自然、动物、感觉和女性相对于人类(男性)、理智和男性而言,地位较低。而华氏二元论认为,传统西方二元论中地位较低的一方与地位较高的一方是平等的,甚至更加崇高;这与传统背道而驰,却与生态女性主义物种平等的观点不谋而合。
女性在华兹华斯生活和思想中占据了重要地位,华兹华斯并没有忽略她们的存在,而是对她们的地位给予了充分的认可,认为女性是他忠实的读者和睿智的参谋。由于女性与自然保持着异常亲密的关系,因此对于自然环境的改变有着特别敏感的体验。华兹华斯一生中三个最重要的女性:母亲、妹妹多萝西和妻子玛丽正是华兹华斯心目中女性形象的代表,她们不仅是华兹华斯写作的支持者,也是华兹华斯思想的支柱和灵魂的向导。华兹华斯对她们怀有深深的感激之情,这在许多诗歌中都有所体现。
虽然并没有任何史料能够证明华兹华斯是否参加过任何形式的妇女争取平等权力的运动,但华兹华斯的确在他的诗歌中强调了女性在自然中的崇高地位,宣扬了女性在社会中应当享有平等权利。作为自然的崇拜者和物种平等的追求者,华兹华斯又怎会歧视女性——世界上与自然最亲密的生物呢?因此,从生态学的角度上讲,华兹华斯是一位女性主义者,一位生态女性主义者。华兹华斯不愧为一位伟大的诗人,无论时代如何变迁,他在诗歌中所表达的观点所具有的前瞻性和进步性,都会使他的诗歌散发出夺目的光芒。
学位年度: 2007
题名: 越界:通向自我之路
作者: 杨安妮
学位授予单位: 暨南大学
关键词: 艾丽丝·沃克;《紫颜色》;他者;操演;越界
摘要:
纵观艾丽丝·沃克三十年来的文学生涯,其创作始终未曾脱离“种族”、“性别”与“追寻自我”三大主题。发表于1982年的《紫颜色》集中表现了她的创作主旨,被评论界看作研究沃克的代表性文本。遵循了沃克自创的“妇女主义”的呼声,《紫颜色》将性别与种族的主题融入美国黑人独特的历史、文化生活,为美国黑人女性指出了一条重塑自我的解放之路。本论文以朱迪斯·巴特勒的“性别操演”说为出发点,聚焦于小说中以各种形式出现的女性“他者”,通过追溯“他者”形成的种族、性别、社会、宗教和历史根源,将其归结为权力运作的结果。在此基础上,本文运用女性主义、酷儿理论、精神分析学以及后殖民主义理论,从性别与文化两方面解读小说打破菲勒斯中心和白人中心主义的多重越界行为,强调了双性同体对于解构性别体系中的二元对立、实现女性自我的意义,突出了对黑人文化去边缘化策略在构建美国黑人族裔身份方面起到的积极作用,从而突破了传统评论对小说的纯女性主义解读。在全球化趋势日益彰显的今天,探寻沃克对自己族裔文化的维护与对女性命运的关注不仅对我们认识美国的文化冲突、文学发展具有价值,也为我们争取妇女解放的可能途径和方法提供了借鉴。
学位年度: 2007
题名: 伍尔夫对人类社会的救世良方
作者: 魏春霞
学位授予单位: 暨南大学
关键词: 伍尔夫;《达罗维夫人》;二元对立;性别;战争;三角关系;解构
摘要:
小说《达罗维夫人》写于1924年,被认为是伍尔夫意识流小说的巅峰之作,不但有很高的审美价值,也有着很深刻的现实意义。在小说中,伍尔夫成功地运用意识流手法以克拉丽沙和塞普蒂默斯为两条平行主线,呈现出众多纷繁复杂的人物关系。同时,这些人物的创造也有着深刻的主题意义。本论文通过研究小说《达罗维夫人》中的貌似支离破碎、毫无规则的人物表层结构,提炼出小说中以克拉丽沙为中心的五对三角关系,从而挑战了将克拉丽沙和塞普蒂默斯看成一对的传统解读,并且揭示出作者对战争和男权的强烈控诉和有力批判。伍尔夫将战争归结为男权的产物,认为战争是男权内部侵略的外部延伸。文中的五对三角关系强调了特定历史背景下的男权与战争。男权社会和战争中看似简单的二元对立“他/她”及“我们/他们”使这个世界变得更加复杂化。伍尔夫旨在通过创造人物三角关系产生更多张力,模糊战争和男权主义中的二元对立,从根本上批判男权主义。同时,本文结合小说结尾处克拉丽沙的晚会,进一步揭示出伍尔夫的和平主张。根据男女两性性格差异,伍尔夫指出女性具有和平、抚慰的特质,她认为女性的凝聚力量可以大大缓解男人的占有欲和攻击性,从而使整个人类能够避免战争。而文中克拉丽沙举办晚会让人们重聚,晚会上男女两性的融洽交流、和谐相处缓解了战争造成的心灵的孤独、恐惧与虚无,描绘出人类和平的美好图景。从这个意义上,伍尔夫从女性的角度提出了她的救世良方:用女性的抚慰力量去拯救人类。
学位年度: 2007
题名: 从评价理论角度分析英语科技论文摘要的体裁异同
作者: 陈倩
学位授予单位: 暨南大学
关键词: 英语科技论文摘要;体裁结构;评价系统;语步;词汇
摘要:
本文主要从体裁结构和感情特征这两方面着手,研究英语科技论文摘要。论文的摘要对科技论文的成功发表起着重要的作用。因此,由于它的特殊作用,摘要是科技论文十分重要的组成部分。规范、标准的英语摘要有助于论文被国际同行所认同,增进国际间科学和技术的交流,传播科学技术的成果。然而,怎样能够有效地在各自的学科领域撰写和组织一篇好的英文摘要却令很多非英语国家的作者所头疼。因此,本文试图找出英语科技论文摘要的整体结构,总结出一些结构规律,以及找出在科技论文中评价系统里带感情色彩的词汇,供学习者参考和帮助非英语国家的学者通过学习和了解这些词汇从而判断出科技论文的感情色彩,帮助更多非英语国家的学者正确使用词汇来表达自己情感提供帮助。
本论文的研究角度有两个,从宏观的体裁结构和从微观的评价系统展开带感情色彩词汇的研究。首先,随机收集60篇英文科技论文摘要作为分析样品,它们分别来自能在Elsevier-SDOL和Blackwell synergy系统搜索到的六个核心期刊,范围涉及三大学科,分别是语言学、医学和经济。进一步的分析一共分为两个主要阶段。在第一个阶段中,通过运用IMRD语步理论,总结英语科技论文的题材结构。在第二阶段,将通过从Halliday人际元功能理论发展出来的评价系统的三个子系统出发,详细深入地分析英语科技论文里作者的态度和语气。
在关于体裁结构的分析结果中,我们在60篇英语科技论文摘要中一共找到7个语步,分别是研究现状、研究介绍、研究目的、研究方法、研究结果、结论和讨论。在下文的图表里我们可以看到,三个不同学科的题材结构组成部分不尽相同。医学尤其突出,从图表显示的比例来看结构最为完整。
根据评价系统的三个子系统,我们将对数据分别进行分析。我们将数据根据学科分成三个部分。首先,要指出各子系统下的词汇在特定学科的应用。更重要的是,要指出的体裁结构下各7个语步的词汇。经过深入分析,总结出以下的感情色彩词汇给学者撰写英语科技论文提供参考,它们是“significant,successful,effective, important, the finding suggests that, the result shows that, the article argues that,althougll,may”等等。所有的这些带感情色彩的词汇都能够运用于体裁结构的各个语步中。本文除了分析评价系统在三种学科中各自语步的运用,还比较了三者的异同。我们发现,产生差异的原因有几个方面,其中,不同学科的体裁形式以及各学科各自的写作形式都是产生差异的基本原因。本研究的实用性在于为英语科技论文的写作提供一些特殊的指导和建议,尤其是在语言学、医学和经济这三类学科。同时,也为学习者和读者更有效地阅读和理解摘要结构和掌握蕴涵于其中的感情色彩提供帮助。
学位年度: 2007
题名: 从目的论角度看新闻英语中委婉语的汉译
作者: 周薇
学位授予单位: 暨南大学
关键词: 新闻;委婉语;差异;翻译目的论
摘要:
20世纪70年代以来,当代英语,尤其是美国英语的最大变化之一是委婉语的再度时尚。(Swales,J,1993)这一现象在英语新闻中的表现尤为明显。委婉语是新闻语言中非常普遍的现象,它的使用总可以给新闻带来独特的语言效果,是新闻语言不可或缺的一部分。近十几年来,国内学者对委婉语的研究热情很高,但却忽视了对新闻中委婉语翻译的研究,有的也只是浅尝辄止。
真实、准确、及时是新闻语言最基本的要求。然而,委婉语以闪避为主要目的,表现出得是礼貌闪避和文明教养。委婉语具有对直言加以美化、弱化、曲折化的作用,许多委婉语在外延内涵上与直言得差异很大。委婉语迂回、低调、模糊的语言特点是否会和新闻语言的标准产生冲突?新闻语言是否应该采用委婉语来美化现实或者回避禁忌?这些都将是本文要进行研究的问题。
新闻英语中的委婉语所表达的不仅仅是作者的意图,还可能传递社会意义和文化内涵。由于语言和文化的差异,译者并不一定能将所有这些意义成分都翻译到译文中去。此外,新闻英语中的委婉语的翻译与一般委婉语的翻译有所不同。大众传媒作为一种交际工具,具有跨国界、跨文化的特点,加之文化背景及价值观的不同,新闻英语中委婉语的翻译就更加复杂。
基于上述因素,传统的对等理论在指导新闻中的委婉语的翻译时常常显得力不从心。翻译并不是静止、僵化,而是一个动态的过程。本文从文化视角,以Vermeer的目的翻译论为指导对英语新闻中的委婉语的翻译展开讨论。该理论将翻译看作是一种交际行为和文化传递,认为翻译的目的应该是翻译过程中遵循的最高标准,译者在翻译过程中要根据翻译目的来选择恰当的翻译方法。本文将通过对一些实例的分析,围绕英语新闻的翻译目的,同时考虑到各种影响委婉语翻译的因素,灵活地选择翻译手段,希望能对英语新闻中委婉语的汉译起到参考性的作用。
学位年度: 2007
题名: 翻译补偿视角下的文化缺省研究
作者: 郑维
学位授予单位: 暨南大学
关键词: 文化缺省;最佳关联;补偿
摘要:
本文以关联理论为理论基础,以《师傅越来越幽默》英译本(莫言著,Howard Goldblatt译)为依托,试图从翻译补偿视角对文化缺省进行探讨。
莫言是中国文坛上一位杰出的当代乡土作家,他的一系列作品营造出了引人瞩目的“高密东北乡”的艺术世界。Howard Goldblat同样也是一位蜚声中外的翻译家,在翻译中国现代和当代文学方面享有极高的声誉。强强联合使得本次研究具备了一定的权威性和代表性。此外,鉴于从文化缺省角度评析中国当代作品英译本的研究廖廖,因此本次研究又具备了相当的独创性和新颖性。
本文开篇时提出,既然文化缺省其本质是交际中涉及认知心理的问题,而关联理论是以认知为主的交际理论,因此,最佳关联能够为文化缺省提供解释力。为了演绎这个推论,文章紧接着结合英译本《师傅越来越幽默》并根据最佳关联原则,在零翻译等翻译补偿手段构筑的框架内就文本中文化缺省成分的翻译补偿进行评析。
通过文本例证,文章证明最佳关联能对文化缺省及其翻译补偿提供一定的解释力,并进一步指出:所谓最佳关联,并非停留在字面层次,而是侧重于功能层面;译者应认识到自己的双语兼双文化身份,这样才能更好地对文化缺省进行翻译补偿。
学位年度: 2007
题名: 日常会话中模糊语言的语用分析及其翻译
作者: 刘海鹰
学位授予单位: 暨南大学
关键词: 模糊语言;礼貌原则;语用分析;日常会话;翻译
摘要:
模糊性是自然语言的一种内在属性,它普遍存在于各种自然语言中,并在交际过程中起着不可替代的作用。
自希腊哲学家欧布里德(Eubulides)提出了含有模糊思想的连锁悖论(Sorites Paradox)以来,语言的模糊性引起了越来越多学者的关注。模糊语言学,作为一门新兴的学科,开始只是研究语义的学科,现在已把其研究重点转向语用研究,其理论基础是札德(L.A.Zadeh)于1965年提出的“模糊集”(Fuzzy Sets)。语言模糊现象广泛存在于人类语言使用的方方面面,其实质就是语用问题。
国内外学者对语言的模糊性进行了广泛研究,但对日常会话中模糊语言大量、频繁的合理运用可行使的交际功能研究不太深入和全面。为此,作者在前人大量研究的基础上,通过对模糊语言的定义、特征和模糊限制语的介绍,结合日常交际中模糊语言的使用,着重研究模糊语言在日常交际中的功能:礼貌功能。
本文以Leech的礼貌原则和顾曰国的礼貌原则为理论基础,着重分析了在中西方不同文化语境中,人们如何通过使用模糊语言实现其礼貌功能,并达到交际目的的。本文还探讨了在多种策略指导下模糊语言的翻译问题。
通过以上分析,可得出结论:模糊语言并不是语言的缺陷,而是语言灵活性的体现。模糊语言是一种交际策略,它的使用能够帮助人们更好地进行交际,使谈话者的语言更礼貌、更灵活,婉转地表达自己的意思,从而顺利地达到既定的交际目的。
学位年度: 2007
题名: 欲望与翻译—翻译研究的哲学新视野
作者: 王琼
学位授予单位: 暨南大学
关键词: 欲望;翻译欲;诠释学;价值论;Desiderata
摘要:
本文首次把20世纪以来西方哲学中对“欲望”的论述观点与翻译研究学科相结合。哲学领域对“欲望”有着系统的探讨,此文沿着黑格尔学派的“欲望既权利”这个脉络,以诠释学的哲学观点作为理论框架和引入William R.Catton,Jr.在American Sociological Review上发表的“价值论”作为佐证依据,把“欲望与翻译”分成宏观因素和微观因素,致力于探究译者的“翻译欲”在所处的社会环境和实际的翻译过程中的体现。译者的“欲望”不仅来自于两种语言文化中存在的“缺失”,而且还存在于译者本身的知识储备和翻译能力上的“缺失”。正是因为这种“缺失”的存在,译者才希望能够获取“他者”的东西,甚至成为“他者”。本文另一个重点主要针对译者渴望获取“Desiderata”(渴望得到的某个译文)的永恒追求这一角度进行分析,证明译者的实际产出译文是很难达到译者的理想译文,并且初步构建一个数学模型和提出3种假设以确证译者在翻译过程中翻译欲的特殊格局和揭示其哲学内涵。
学位年度: 2007
题名: 从目的论探讨中英广告翻译中文化差异
作者: 张丽玲
学位授予单位: 暨南大学
关键词: 文化不同;目的;目的论;广告翻译;编译
摘要:
一般而言,广告的有效之处取决于广告的含义是否正确地被读者所理解,广告的内容是否有效地被传达。在全球化的环境中,发送者于接受者之间并存着共同的文化元素,同一个观点在不同的文化下会产生共鸣并起到激励作用。然而,他们之间的差异会产生与意图中有所不同的影响,也同此,很难实现有效的广告。
越来越多的产品和服务在全球指向不同文化的消费者,其广告也需要有对应的翻译。而且,有些广告因文化不同的影响,在其意义上需要做一些改动。然而,在广告翻译中文化因素的重要性尚未得到充分的发展与重视。
本文从目的论的角度探讨广告翻译,并揭示广告翻译过程中所涉及的文化差异,强调文化影响在广告翻译中的重要性。探讨不同的广告策略,希望能为广告翻译起到实际的作用。本文主要从一下几个方面进行分析研究:
1.语言是文化的一部分,是文化的载体。同时语言不能脱离文化存在。语言只有在相应的文化中才有意义,语言反映文化。因此,透过语言可以窥见使用该语言民族的文化特点及状况。一位翻译家称“翻译”为宇宙历史上最为复杂的现象,而本文研究的文化成分的翻译又被译界一致认为是翻译困难的焦点所在。
2.文化因素在不同的文化中影响着不同国家的市场。差异首先表现在民族特征与对价值观的态度。中国的文化以群体主义为中心,然而西方国家则是独立主义文化国家。在翻译的过程中,中国的价值观与心理方面倾向于保守、敬畏权威、尊敬老人、追求幸福,对于具有美好的字意颇有钟爱。西方国家则非常注重个人,并确对爱的表现十分开放。不同的历史背景和不同的文化谚语、成语等在本文中得到举例证明。对数字与动物的不同看法使得在中国文化里享有着正面意义的却在西方国家失去了它原有的正面意义甚至产生反面意义。
3.弗密尔的目的论强调目的语语篇的目的。该理论的源语语篇不再是翻译决策的首要的根本依据和评判标准。它只为广告翻译提供信息和内容。广告翻译的最重要的功能是促销功能。因此翻译者可以决定采取任何的实现广告功能的翻译策略。语义兼音译法,直译法,意义法和编译法都是实现广告目的的广告方法。并无优劣好坏之处。
学位年度: 2007
题名: 时间观念多样性暨中美时间观念对比
作者: 潘岩
学位授予单位: 辽宁师范大学
关键词: 时间观念;;多样性;;中美对比
摘要:
每当提及时间,我们就会先入为主地想到客观、机械的时钟时间。本文对这种常识性的假定提出了挑战。实际上,这种假定是相对晚近的,可以追溯到大约持续了400年历史的所谓现代性时期。以时钟时间为霸权的现代时间文化排斥了其他多种时间形式。从历史的角度我们可以发现前现代时间仍然存在;通过对不同时间文化的对比和举例,我们可以了解时间观念的多样性;而对中美时间观念的现象的对比以及对其深层原因的剖析,又为外语教学提供了理论支持,为跨文化交际教学丰富了方法。
本文总共分为五章。第一章介绍了本文的研究目的和组织结构;第二章为文献综述部分,列举并评析了重要的概念和相关理论。
第三章通过纵向的历史比较和横向的文化对比进行理论上的研究。从时钟时间的起源谈到工业时间;着重阐述了现代性在不同领域中和时间的联系;最后从时钟时间的悖论引出时间观念的多样性。讨论了早期时间观念的持续性,不同社会群体比如女性、宗教对时间的理解已及被压迫文化的时间观念。
第四章从几个层面上对中美时间观念共同点和不同点进行了对比,并探究了其深层次的原因。
第五章提出了外语教学关于非语言交际的建议和意见,指出了本文研究的不足并提出了进一步研究的建议。
本文采用了举例、纵向比较、横向比较、个案对比等方法。希望本文研究时间观念的新视角能够对文化研究有所贡献。
学位年度: 2007
题名: 认知语言学视角下唐诗隐喻翻译的研究
作者: 王淼
学位授予单位: 辽宁师范大学
关键词: 认知语言学;;隐喻;;唐诗翻译
摘要:
本论文试图从认知语言学的角度分析唐诗中隐喻英译的方法。众所周知,我国的诗歌到唐朝达到了鼎盛时期。唐诗作为中国诗歌的精华,反映了唐朝的经济、地理、政治及文化生活的各个方面,不愧为中华民族文化的珍宝,自然也为海内外的人民所喜爱。然而,要使更多的对中华民族文化不甚了解的外国读者理解并接受唐诗,唐诗英译就必须更准确、更传神。
唐诗翻译的过程中最具争论的不外是隐喻的翻译。隐喻,长期以来被看作是语言学的研究课题。最初人们仅将隐喻视为文学作品中的修辞手段。在《我们赖以生存的隐喻》一书中,莱考夫和约翰逊站在一个全新的角度,重新审视隐喻:隐喻是人类语言的一部分,是存在于我们的日常生活当中的。没有隐喻的语言是乏味的,没有活力的,其功效也会大大降低。而诗歌一直以来被认为是富含隐喻的语言,并且引起了足够多的关注。本文以大量的唐诗为媒介,以认知语言学的理论为基础,讨论研究了唐诗中隐喻英译的不同方法。
本文主要分为五个部分:第一部分简单介绍了理论背景,目前的研究情况以及本篇论文所要研究的问题。第二部分为理论部分,介绍了隐喻研究的历程,重点放在认知语言学视角下的隐喻研究及给我们带来的启示。第三部分从三个不同的角度介绍了诗歌翻译的原则。通过以上的分析,三种唐诗中隐喻英译的方法在第四部分中提出,并对《送友人》的三个英译本进行分析。最后为全文的总结部分。
学位年度: 2007
题名: 大学英语教学中积极情感的激发
作者: 王红艳
学位授予单位: 辽宁师范大学
关键词: 大学英语教学;;积极情感因素;;合作学习
摘要:
情感因素在认知学习过程中作用随着二十世纪六十年代人本主义的发展越来越得到教育工作者的重视。人本主义以“全人”的发展作为理论基础,注重认知以外人的内心世界感受。因此,情感因素在外语教学的过程中所起的关键的作用也越来越被外语教学工作者们所发现。语言学习的效果可以通过情感因素的培养而得到大大提高。然而,由于我国的英语教学受到传统教育观念的影响,单纯注重认知技能的发展的,而忽略了学习者情感因素培养,导致英语教学效率低下。
因为情感因素在外语教学中起到非常重要作用,要想有效提高学习效果,激发积极情感因素是有效途径。本文将合作学习引入了中国大学英语教学。合作学习是指在课堂上以小组为基本组织形式,按照一定合作程序和方法使学习者在小组中共同学习,从而利用合作性人际交往促成学习者认知和情感发展的教学策略体系。合作学习可以有效激发学习者情感因素,如增强学习动机,形成积极学习态度,增强学习者的自尊心,降低学习过程中的焦虑因素等。并且为了进一步增强说服力,本文通过教学实验的方式来验证合作学习模式在激发学习者积极情感因素中所发挥的重要作用。
本文分为五章。
第一章概述了外语教学研究的背景和本研究的意义。
第二章分别从语言学,第二语言习得和心理学角度论述了情感因素在外语学习中的重要性,并讨论了情感的定义,这些有关情感的理论为本文的研究提供了非常坚实的理论基础。
第三章主要讨论了四种非常重要的情感要素,包括动机,态度,自尊,焦虑。通过对以往相关理论的回顾和研究,本文得出了一些重要启示。1.在学习过程中,动机是一种动力因素,而焦虑则是一种障碍因素。2.有动机的学习效果更为明显,内在动机的作用应该受到更高度的重视。3.焦虑有正负之分,关键是要把握住一个度的问题。4.情感各因素之间不是相互孤立的,而是相互关联的,如降低焦虑,提高自尊水平,改变消极态度可以增强动机,反之,低自尊水平,消极态度会增加焦虑,从而使动机丧失。
第四章重点介绍了合作学习在英语学习过程中激发学习者积极情感因素所发挥的作用。本章首先阐述了在英语学习中激发学习者积极情感因素的重要意义。然后对合作学习进行了详细阐述,包括合作学习的定义,理论基础,特别是合作学习在激发学习过程中积极情感因素所发挥的作用,如增强学习动机,形成积极学习态度,增强学习者自尊心,降低学习过程中焦虑等等。本章还详细阐述了如何把合作学习应用于大学英语教学中的一些具体措施,并分析了一些实际操作中的困难。最后,本章以实验方式证明了合作学习的确可以激发学习者积极情感因素,从而对学习过程起促进作用。
第五章为全文总结,总结了本研究主要成果,对外语教学启示,以及一些局限性和对未来研究的一些建议。
学位年度: 2007
题名: 反叛的叙事,沉默的颠覆
作者: 杨平
学位授予单位: 暨南大学
关键词: 夏洛蒂·勃朗特;《维莱特》;女性主义叙事学;叙事权威
摘要:
作为夏洛蒂·勃朗特的最晦涩的一部小说,《维莱特》近年来引起了越来越多的关注。神秘的女主人公露西·斯诺更被认为是这部小说的魅力之所在,评论家们也分别从女性主义和心理分析的角度对露西的性格进行了深刻剖析。然而,露西不仅具有捉摸不定的性格特征,作为小说叙述者,她的叙事手法也不同寻常。随着叙事学的复兴及其多元化的发展,人们开始关注小说中露西颇为反叛的叙事特点。本论文拟从女性主义叙事学角度,探究露西以及作者夏洛蒂·勃朗特对维多利亚父权制社会的颠覆。通过运用苏珊·兰瑟和罗宾·沃霍尔在女性主义叙事学方面的理论和见解,本论文将从叙述声音,叙事视角以及叙事结构三个方面发掘出小说在意识形态上的颠覆,从而展示夏洛蒂·勃朗特的女性主义观念。一直以来,夏洛蒂·勃朗特被认为是一位女性主义斗士,在她的作品中,作者似乎总是毫不犹豫的倾吐出她所有的情感。然而,本文将通过研究夏洛蒂·勃朗特小说中精心策划的叙事和结构特点,表明《维莱特》作为作者的最后一部也是最成熟的一部小说,成为作者实践她的语言魅力的世界,并最终建立了作者的叙事权威。
学位年度: 2007
题名: 在路上追寻
作者: 罗玲华
学位授予单位: 暨南大学
关键词: 《在路上》;“路上文学”母题;个人自由;自我维护;自我实现
摘要:
《在路上》是“垮掉的一代”最重要作家之一杰克·克鲁亚克的代表作品。由于小说中描写的主人公在生活方式上与当时的主流社会格格不入,小说从发表之初就引起了极大的争议。然而,随着时间的推移,《在路上》作为反传统文化,追求自由的代表,愈来愈受到社会的承认。
本论文以美国“路上文学”母题的视角,考察小说《在路上》冲破传统束缚,探索个人自由的主题。“路上生活”不仅是对传统的判离,而且是对物质生活的超越。《在路上》的主要人物通过他们对个人自由的追求、自我身份的维护、和自我实现的探索,构建了一个与美国主流价值观迥然不同的精神世界。
“路上生活”的描述本身构成了小说《在路上》主题的形象表述。
学位年度: 2007
题名: 《收藏家》的互文性解读
作者: 丁云凤
学位授予单位: 暨南大学
关键词: 约翰·福尔斯;《收藏家》;互文性;《暴风雨》;《洛丽塔》;弗洛伊德精神分析学;“逆某”
摘要:
本文主要运用互文性理论来分析英国著名小说家约翰·福尔斯的小说《收藏家》与多个互文本之间的指涉关系,揭示出互文性阅读对丰富读者的阅读体验、加深对小说内涵的理解方面起到了重要作用。《收藏家》与莎士比亚的戏剧《暴风雨》互文性阅读,指出在文艺复兴时期莎士比亚描绘了美好的生活和充满人性的爱,在福尔斯所拟仿的文本中却消失不见,取而代之的是冷漠的、压抑的人性和不尽人意的后现代生活。对纳博科夫的《洛丽塔》和《收藏家》的互文性解读,指出“亨博特”对少女“洛丽塔”的疯狂占有和“克莱格”对女大学生“米兰达”从迷恋到囚禁的故事如出一辙,两人都是对女性的物化和对人性摧残。本文进而研究《收藏家》文本内部的互文本,即克莱格的叙述和米兰达的日记所形成的互文性,得出两人都被自己对传统的教条主义的理解所束缚,无法获得自由。同时指出福尔斯对双重叙述手段的高超运用,使作者和读者都从权威叙事的传统中解放出来。最后本文阐述了小说与弗洛伊德心理主义的互文性和福尔斯对精神分析的巨大贡献—提出了“逆某”的理论,从而加深了我们对《收藏家》主要人物的理解。本文得出结论,运用互文性的理论解读小说《收藏家》,可以使读者挖掘出更多的互文本,从而扩大了我们对小说人物的解读和对主题的理解,加深了小说的社会价值和审美价值。
学位年度: 2007
已有