本公司招聘英语论文写手,要求:TEM8,或者英语专业成绩优异的在校生,TEM4成绩良好,待遇优厚,愿意赚外快的请联系QQ 575578592注明写手申请

高职院校英语课堂教学中提高学生翻译技能的策略

代写英语毕业论文,开题报告,文献综述!可联系QQ898498550 包修改包通过。

 

翻译是人类固有的研究行为,是令不同语种的
人进行交流的纽带。
翻译的目的是将原文及其包含的文化信息传达
给读者、观众,有的学者认为,翻译是一项有目的
的交际活动,其脉络是由认知,理解到表达的过
程。它的类型主要是“口译”和“笔译”。从目前
来看,在高职英语课堂教学中,尽快提高学生的翻
译技巧与翻译能力已纳入议事日程,越来越受到业
内人士的青睐。
一、高职英语教学中培养学生翻译技能
的必要性与迫切性
l、从教师主体来讲应该“传道、授业、解
惑”,而且,不但要授之以鱼,更要授之以“渔”。
即不但要讲解英语的语言知识,语言文化的背景,
而且还要讲解有关的语法知识,不仅仅是单个句子
和句型,基本的句法和词法知识,同时,教师还是
其应用技能(包括翻译)的传授者,必须采取多种
科学方法,提高学生的综合素养,其中主要一个强
项就是帮助提高学生的翻译技能,为学生的终身学
习和未来发展打好坚实的基础。
2、从学生客体来讲,尽快提高自身的翻译技
能也是有百利而无一害的事情。
首先,高等教育业已与世界接轨,英语语言是
国际语言。在高校为了国际化的大环境下,英语外
事工作,英语外事交流日趋上升,迫切需求优秀的
英语翻译人才;
其次,学生翻译技能的提高有助于其英语学习
能力的提高,翻译有助于提高学生对语篇理解能力
和表达能力。学生在阅读外文书籍时,翻译可帮助
他们最大限度地理解原文,但遗憾的是由于近几年
来在考试中很少考及翻译,教师在讲课时也对学生
翻译技能的训练没有给予充分重视,导致学生在阅
读理解中常会因某些长句、难句不知其中的中文含
义而影响整个语篇水平上的理解,这种实例随处可
见。
第三,英语翻译技能的提高也为高职学生择业
开辟了广阔的用武空间。对于一些个别学校中,优
秀学生可以达到第一外语、第二外语接近母语的程
度,而不仅仅是通过CET4、CET6考试,其中,
口语能力强的可以去航空公司,旅游公司任职;笔
译能力强的可以到文化部门出版社、外企、合资企
业做翻译工作。
二、当前.高职英语教学中翻译课程的
教学现状
收稿日期:2009—06—16
作者简介:赵丽琢(1973一),女,吉林长春人,长春职业技术学院讲师,主要研究领域:语言学及语言教学。
万方数据
赵胃琢也谈高职院校英语课堂教学中提高学生理堡技瞳的策略
1、一些高职校英语教学的误区:
在交际法广为接受的现代英语学界,有一种普
遍的现象:英语教学过程盲目单语化,甚至有的教
学法完全排斥母语或翻译,将母语和翻译在教学中
的运用认为是外语水平低下。然而从迁移理论上
讲,母语对外语学习所产生的迁移作用是不容忽视
的,毕竟第一语言的客观存在无法改变。所以即使
课堂活动表象上完全以外语进行,但大多数学生在
思维活动过程中仍存在母语与外语之间的转换。一
些高职校英语授课课时少、班级人数多等教学环境
的制约,在教师与学生之间的交流过程中,难免会
出现如未完全理解交流的目的与内容、或一时想不
出恰当的词汇或表达法等情况,导致学生转换过程
缓慢,理解模糊,这时老师往往会给予提示或中断
交流。这种现象通常由于极其普遍而被忽视,然而
长此以往,学生的第二语言和母语将均不合乎相应
的语言习惯,翻译起句子和段落肯定文理不通,其
潜在的危害决不容忽视。
2、科学的定位:翻译是提高学生英语能力的
重要一环;翻译课是英语教学中十分重要的一门课
程。
为什么翻译课是外语教学中非常重要的一门课
程?伴随着信息时代的到来和高科技的迅猛发展,
对能够适应全球一体化发展的全面综合技术人才的
需求也越来越大,英语作为必备的交流工具,他的
作用也越来越突出,就使得x.-t翻译能力的要求也越
来越高。对于非英语专业的学生来讲,我们不应立
足培养高级专门翻译人才,而是以培养实用型人才
为目的。如,全国大学英语等级考试的目的在于测
试非英语专业学生的英语掌握情况及实际运用能
力,通过英语四六级考试对以往的考试形式及分数
进行了调整,也可以看出对学生英语运用能力有着
更高的要求,而不是只基于词汇为基础的阅读,翻
译测试也逐渐被引人考试机制。
三、培养大学生翻译技能的几项举措
1、引导非英语专业的学生了解英汉语言母语
差异,重视翻译技巧与翻译理论的传授:用词上的
差异。汉语多用动词、动宾结构、连动式、兼语
式等;而英语则只用一个谓语动词,且多用名词。
因此,荚汉翻译时要进行词类转译,即将英语中的
名词、形容词、副词、介词短语等译为汉语的动
词。
Such as:Books have to be zealously quarded by
library staff in the interests of other students,who
requiring to finish an essay on the same subject at the
·102·
same time.句子结构、语序上的差异。英汉句子
中主、谓、宾的词序基本上一致。但同汉语相比,
英语词序倒置现象较多。同时,英汉语言中的定语
位置也不同,汉语的定语直接位于名词前,而英语
的定语位置比较灵活,可前可后。并且汉语多用短
旬而英语多用长句,这种结构特点要求我们在将英
语译成汉语时应采用分句译法,即将英文句子结构
作较大的调整,将英语长句译成相对多的汉语短
句。
Such as:With the dramatic increase in the
numbers of students,it came to be more generally
accepted that a university library should aim to serve
the needs of“three main categories of reader”namely
the undergraduate the research worker,and the aca—
demic staff.
2、培养非英语专业学生的翻译情趣
在翻译实践中锻炼技能。翻译是创造性的语言
活动具有很强的实践性,不通过大量篇章实践是不
能提高翻译水平的,同时,实践中还要讲究科学
性和趣味性。
有关情趣词——arithmetic(算术)Such as:
“A rat in Tom’s house may eat Tom’S ice cream.’’
这句话每个词的头一个字母就综合成了“arith—
metic”(算术)。
有关情趣诗词:(自居易的“当代的望展”)
Poisonous mists rise from the damp sands,毒雾
从湿地袅袅升起,
Strange fires through the night——rain. 怪火
透过夜鱼闪闪发光,
None passes but the lonely fisher pearls,不见行
人但见猎珠者,
Year by year on hisway to the South Sea。年复
一年步往南海路。
另外要经常阅读一些有关于翻译技巧的书籍,
也有助于翻译能力的提高。对于非英语专业的学生
来讲,应多参考些与自己专业有关的英文版书籍及
资料是非常有必要的,可以通过英汉的对比翻译去
更好的掌握专业术语的应用,并能对国内国际本专
业的现状,知识结构,专业技能及实践应用有充分
的了解。是一举多得的好方法。
3、教师指导学生要依据语境、联系下文合理
多使用反译法。
翻译中所采用的反义翻译法是对原文意思发展
的极端形式。反义翻译法的实质在于在翻译中使用
反义词与原文中的词或者词组相对应。我们将翻译
中的这种现象称为反义翻译法。在使用反义翻译法
时,肯定判断句要变成否定句: (下转第128页)
万方数据
杨舅垮‘一千零一夜·辛伯达航海旅行的故事>中的时空构建
起了一个出去旅行的念头,很想去海外游览各地的
风土人情,并经营生意,赚一笔大钱回来过好日
子。于是我拿出许多存款,收购适于外销的货物,
包扎、捆绑起来,运往海滨。恰巧那儿停着一只新
船,张着顶好的帆蓬,旅客很多,船中的粮食也很
充足,正准备开航”。@直至第六次航海旅行归来,
“赚了许多钱财,恢复了先前的豪华、享乐生活,
终日吃喝、寻乐、嬉戏,醉生梦死,挥霍无度,安
安逸逸地过了一晌之后,我又不安于现状,一心向
往异地风光,憧憬着航海旅行、海外经商、参观各
地风土人情的乐趣。于是我打定主意,预备许多名
贵货物,包扎起来,带到巴±拉。那里有只大船正
在准备启航,已经载满货物和客商。我就搭上那只
大船,和商人们在一起,感到无限的快慰”。o不仅
如此,在他每次遭遇困难和挫折时,他都唉声叹
气,消极后悔,捶胸顿足,悲观失望,企求真主安
拉的拯救。在获救发财返乡后,又挥金如土,肆意
寻欢作乐,并且憧憬着再一次地扬帆远航,赚他一
笔钱,回来过好日子。可见,在整个故事中,辛伯
达展现给我们的似乎是一个“不倒翁”的形象。初
次见面时,他以精力充沛,精明而又不乏天真的姿
态微笑地迎接我们,然而岁月匆匆,朝如青丝,暮
成白雪,待到辛伯达两鬓斑白,我们再次与他相遇
时,他依旧精力充沛,精明而又天真,中途的颠簸
摇晃则似乎成了超越时空的荒唐可笑的空白,讥讽
地注视着我们惊愕不已的可悲眼神。很难想象一个
人在经历了几十年的蹉跎岁月后其性格竟然没有丝
毫的变化,这是机遇在它重建的时空中为我们一手
打造的人物。
这似乎是早期民间文学的一通病”之一,当然
也是它的一大特色。也许只有除去现实沉重的累
赘,才能足显浪漫的传奇光环。然而,“夕阳无限
好,只是近黄昏”。此后的现实主义和现代主义等
必然无法承受这样传奇的时空,也只能忍痛割爱,
将它留在昔日的辉煌中闪耀着它抹不去的光辉。
注释:
①[美]希提.阿拉伯简史[M].商务印书馆,
1973:7—8.
②③⑤⑥⑦纳训译.一千零一夜【M】.人民文学出版
社。1994:65。71,63。66,99.
④[俄]巴赫金.白春仁,晓河译.小说理论[M].
河北教育出版社。1998:282.
参考文献
【1]蚋训译.一千零一夜【M】.人民文学出版社。
1994,6.
[2] 【美]希提.阿拉伯简史【M].商务印书馆,
1973.
[3][俄]巴赫金.白秦仁,晓河译.小说理论[M].
河北教育出版社,1998,6.
[4][法]莫里斯·布朗肖,顾嘉琛译.文学空间[M].
商务印书管,2003,11.
[5][荷]米克·巴尔.谭君强译.叙述学:叙事理论导
论[M].中国社会科学出版社,2003。4.
[6]马大康,叶世祥。孙鹏程.文学时间研究[M].
中国社会科学出版社,2008,12.
[7]昊冶平.空间理论与文学的再现【M].甘肃人民
出版社。2008,12.
(上接第102页)
Such 88:公众从谈话中很快就能找到罪证并做出
裁判。The public are nOt slow in the mother of sift—
ing evidence and arriving at a verclict.还有“He is a
woman”,学生普遍翻译为:他是个女人,就没有
想到译“他不是个男人”更贴切。
4、精讲多练,加强学生语言基本功的修养。
在英语教学过程中,老师应掌握精讲多练的原
则,利用好翻译教材,双语教材,以及英汉对照科
普读物,强化学生们的基本功练习。一句话,翻译
是一门艺术,就好比画画,先抓住事物的轮廓,然
后用画笔把它表现出来。同样,译者总是先掌握一
种语言所表达的思想、感情、风格,再运用翻译技
巧用另一种语言把它们表现出来。
综上所述,在英语教学中提高学生的翻译技能
是英语教学的“重中之重”。作为客体的高职学生
·128·
只有不断加强自身素养的提升,才能完成艰巨使
命。只有在学好专业的同时提高英语的翻译技能,
才可使我们在激烈的竞争中处于不败之地。为此,
高职院校英语教师的探索与激励是至关重要的。这
一实践的前景是漫长且光明的。
参考文献
[1]蔡基刚.大学英语翻译教学提高英语应用能力
[J].中国翻译,2003.3.
[2]刘和平.翻译教学方法的思考[J].中国翻译。
2004.3
[3]邦诗鼎.语境与文学翻译[M].西南师大出版
社。1997.6.
[4]Charles Dickens.A Tale if Two Cities[M].Ban.
tam Book,1983.
[5]Principles of Language Learning and Teaching(3rd
Edition)Brown。H,D(2002)外语教学与研究出版社.
 

本文出自www.lunwendashi.com,在代写英语毕业论文留学生论文方面具有丰富的经验!如果需要原创英语论文英文论文请联系QQ 898498550

相关文章

[错误报告] [收藏] [打印] [关闭] [返回顶部]

最新文章

Sure pass

专题页面

英美文学

商务英语

语言学

英语教学

英美文化

英语翻译论文

留学生论文指导