本公司招聘英语论文写手,要求:TEM8,或者英语专业成绩优异的在校生,TEM4成绩良好,待遇优厚,愿意赚外快的请联系QQ 575578592注明写手申请

英语法律合同语篇分析

代写英语毕业论文,开题报告,文献综述!可联系QQ898498550 包修改包通过。

合同类法律文件用以规定当事人的权利与义务,是预防与解
决争议的依据。英文合同行文十分严谨,用词缜密而准确,力求
避免产生任何歧义或误解。人际功能关注的是篇章作者如何与篇
章意图中的读者互动、商榷和取得一致,即说话人怎样用语言
达自己的态度达到影响听者的态度和行动的目的。[2]根据系统功
能语法,人际功能主要由情态系统和语气系统体现。而李战子认
为,人际意义的研究应该超越功能语法中原子式的框架,包括另
一个更大的纬度,即宏观社会纬度,即话语中多种声音和多种价
值与读者的互动,于是得到了一个调整后的研究人际意义的框
架,即:[3]
认知性的
人际意义 评价性的
互动性的
那么,合同英语语篇的作者如何表达自己的态度,影响读者
的态度和行动来体现其人际功能的呢?本文拟从指称、语气和情
态等方面,探讨英文合同中人际功能的体现。
一、指 称
合同的目的是为了保障各方的利益,约束各方的权利与义
务。合同起草者有可能是合同任一方的成员,也有可能是第三方
(如律师事务所的律师)。不管是谁,合同起草者都应站在第三
者的立场上从客观的角度来起草合同条款。相对于合同起草者来
说,合同双方都是第三人称。因此,为了表明条款内容对各方一
视同仁,合同一般都使用Part A、Part B 或者the Buyer、the Seller、
the Recipient Party、the Supplying、the Transferor、the Transferee
等间接指称,而避免使用第一、第二人称“we”、“I”、“you”等。
使用这些形式,作者,即合同起草者更加关心的是表达的公平性
和客观性而非与读者进行交流,文章也显得更加正式。
例1,Party A agrees to acquire from Party B and Party B agrees
to transfer to Party A the Patented Technology for contract Products.
The Patented Technology in question shall be the same technology as
the technology of Party B’s latest products.
译:甲方同意从乙方获得乙方同意向甲方转让的合同产品的
专利技术。这种技术应与乙方最新产品的技术完全一致。
例2,Both parties will solve the disputes arising from execution
of the contract or in connection with the contract through friendly
consultation.
译:若双方在执行本合同或与本合同有关的事情时发生争
议,应首先友好协商。
二、语 气
言语角色最基本的任务只有两个:给予和求取,讲话者或给
予受话者某种东西,或者向他求取某种东西。这种东西可以是物
品和服务,也可以是信息。根据交流物和交际角色的不同组合,
可以分为四种主要的言语功能:提供、命令、陈述和提问。[4]与
命令、陈述和提问相对应的一致性语气分别是祈使语气、陈述语
气和疑问语气;提供功能多由祈使语气或陈述语气来表达。但言
语功能和语气之间并不是一一对应关系,如用疑问语气或陈述语
气可执行命令。
英文合同作为合同双方关系正式确立的标志,是此后双方执
行各自义务的唯一标准。其主要目的是为了明确合同双方的责
任、义务和权利,以避免法律纠纷。所以合同中的条款大多是描
述双方“必须做的事情”、“允许做的事情”和“禁止做的事情”。
这些合同条款谈论的是双方的义务和意愿,只有当合同条款中的
各项义务被执行后,交际才算圆满成功,因此合同中的条款大多
都属于提议而非命题,整个语篇采用陈述语气,毋庸置疑。合同
中的句子较一般商业书信中的句子长,语法结构也较复杂、严谨。
例3,Within 45 days after the arrival of the goods at the destination,
should the quality, specifications or quantity be found not in conformity
with the stipulations of the contract except those claims for which the
insurance company or the owners of the vessel are liable, the Buyers
shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by
the CCIC and the relative documents to claim for compensation to the
Sellers.
译:在货到目的口岸45 天内如发现货物品质、规格和数量
与合同不附,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭商检出具
的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。
三、情 态
作为人际意义的重要组成部分的情态系统包括情态和意态。极性
是对肯定或否定的选择,命题句中的极性表现为断言或否定,在
断言和否定之间的选择称为情态, 包括不同量值的概率
(probability)和不同量值的频率(usuality)。提议句中的极性表
现为规定和禁止,在规定和禁止之间的选择称为意态,包括不同量
值的义务(obligation)和不同量值的意愿(inclination)。[1]作者对情
态资源及其量值高低的选择与其交际角色和话题有关。由于合同中
权利和义务的约定构成了合同的主体,情态动词如选用不当,有可
·中外教育研究· 2009 年9 月 NO.9
-46- 2009.9 下┃青年与社会 Chinese and Foreign Educational Research
能会引起法律纠纷。合同起草者通过运用恰当的情态表明鲜明的、
不偏不倚的客观立场,构建起合同双(多)方交流平台。
例4,No change in or modification of this Agreement shall be
valid unless the same is made in writing.
译:本约之修改需以书面为之,始生效力。
英语合同用词中,情态助动词shall 出现频率极高,《新英汉
词典》对此词作了六种解释。其中,第三种解释与合同有关:“[在
条约、规定、法令等文件中表示义务和规定,一般用于第三人称]
应,必须”。shall 在情态级值系统中属于高级,语气最重,并且
shall 后面接有表示状态性质的be valid,强化了法律上必须履行
的责任和应尽的义务,如不履行合同条款就会产生违反法律责任
和义务的后果。
例5,The parties here to shall, first of all, settle any dispute
arising from or in connection with the contract by friendly
negotiations. Should such negotiations fail, such dispute may be
referred to the People’s Court having jurisdiction on such dispute for
settlement in the absence of any arbitration clause in the disputed
contract or in default of agreement reached after such dispute occurs.
译:双方首先应通过友好协商,解决因合同而发生的或与合
同有关的争议。如果协商未果,合同中又无仲裁条款约定或争议
发生后未就仲裁达成共识的,可将争议提交有管辖权的人民法院
解决。
本句规定了解决争议的途径。出现争议后应当先协商,shall
隐含着“必须这样做,不这样做则须承担违反合同条款的法律后
果”的意思,没有拒绝的余地,是“义务”的象征,起强化语气
的作用,体现强有力的法律束缚力,显得严肃、庄重和正式。在
合同中,should 常放在句子的开头,表示一个隐含的条件状语,
相当于由if、in case 或in the event that 引导的状语从句,其含
义相当于中文的“如果”、“万一”而不是“应该”。如果协商解
决不了,作为当事人的权利,may 表示了一种选择性约定。May
指“可以这样做”,表示可能性,还可以表示允许,是“权利”
的象征,语气程度比shall 弱。
四、小 结
合同涉及双(多)方的权利和义务,具有法律约束力,因此它
具有法律文件的一般性质。英文合同的人称、语气和情态等语言
源可以体现其独特的人际意义,这些手法相互呼应,目的是为了保
障双(多)方的合法权益。我们在商贸英语教学中,应引导学生探
讨并分析语篇目的与人际功能之间的体现关系,总结英文合同的人
际功能实现手段,从而有效提高学生英文合同的写作水平。
参考文献
1 Halliday, M.A.K.1994. Introduction to functional grammar. London:
Edward Arnold:356~357
2 裘燕萍.语篇目的与人际意义的体现[J].四川外语学院学报,
2006(6):103
3 李战子.话语的人际意义研究[M].上海:上海外语教育出版
社,2002:68
4 朱永生、严世清、苗兴伟.功能语言学导论[M].上海:上海
外语教育出版社,2004:148 本文出自www.lunwendashi.com,在代写英语毕业论文留学生论文方面具有丰富的经验!如果需要原创英语论文英文论文请联系QQ 898498550

相关文章

[错误报告] [收藏] [打印] [关闭] [返回顶部]

最新文章

Sure pass

专题页面

英美文学

商务英语

语言学

英语教学

英美文化

英语翻译论文

留学生论文指导